Майк Мак-Кай
Хьюстон, 2015: Мисс Неопределённость
Предисловие автора
Начну-ка я как положено, с юридической части. Данное произведение является плодом фантазии автора. Любое совпадение с реальными лицами, населёнными пунктами, нефтегазовыми месторождениями и событиями — случайность. Давайте не будем судиться из-за какой-то дурацкой книжки.
А вот и хрен вам, Уважаемый Читатель! Если в ком-то из героев романа вы узнаете своих знакомых, а то и — страшно подумать, — себя, любимого, я буду только рад. Значит, у меня получилось.
Один из бета-читателей «Мисс Неопределённость» отозвался так: Майк, чего ты всё за природные ресурсы? Пиши детективы, у тебя получится. Могу и детективы.
Бенито осторожно достал из кобуры «Глок». Жаль, в патроннике пусто, но передёргивать затвор нельзя. В тишине поздней ночи предательский щелчок вернувшейся на место рамки — совсем не требуется для полноты счастья. Глубокий вдох наполнил лёгкие кисловатым застойным воздухом зернохранилища. Padre nostro…[1] Майор положил левую ладонь поверх оружия и заглянул в проём выбитой двери.
А можно и так. Корвет выскочил из подпространства всего в десяти световых секундах от форпоста торманитов. Какой-нибудь старый мудак в Адмиралтействе наверняка назовёт наш манёвр рискованным, безрассудно-иррациональным, противоречащим Уставу и даже глупым. Капитан считал иначе. Лучше уж мгновенно помереть от совмещения в Пространстве-Времени с космической станцией противника, чем помирать в течение нескольких часов, мучительно и бесполезно, под градом рентгеновских лазеров и аннигиляционных торпед. Срань господня! — заорал бортинженер, выводя оба реактора на сто десять процентов от рекомендованного Адмиралтейством безопасного максимума.
Ну или так. Сэм поёжился. Не нравится мне этот подвал. Вроде бы, что в нём такого? Подвал как подвал. Уже пять таких прошёл, и едва голову повернул, а тут — подиж ты! Вот не хочется мне мимо этого проходить. Чистильщик присел и выковырял из растрескавшегося асфальта камешек. Щёлк! Пущенный умелой рукой, кусочек гравия ударил по крышке, дробно запрыгал по ступенькам железной лестницы. В подвале заскрежетало, послышались тяжёлые, медленные шаги. Четыре штуки, оценил силы противника Сэм. Щас бы гранату. Одну такую, самую завалящую. Заместо камешка. Сэм был чистильщиком уже два года, и хорошо умел кидать гранаты, но Батяня сегодня нифига не выдал. Даже патронов отсыпал — всего на полмагазина. Одиночными. Только одиночными и в голову, напомнил себе Сэм. С матёрым зомби другое не прокатит. Отче наш, иже еси на небеси…
А ещё вот так. Лорд Рейцио осторожно достал из-за спины арбалет. Жаль, пружина не взведена, но передёргивать рычаг нельзя. В тишине поздней ночи предательский скрип тетивы и щелчок пусковой собачки — совсем не требуются для полноты счастья. Глубокий вдох наполнил лёгкие кисловатым застойным воздухом Гнилого Леса. Сейчас бы кинуть туда Огненный Шар. Один такой, самый завалящий, вполсилы. Магии лорда Рейцио хватило бы и на три Огненных Шара, но экстракта гриба-люмен Лорд-Оружейник сегодня не выдал. О золотые духи земли и неба, не оставьте раба своего… Не закончив молитвы, рыцарь зажал в губах короткую, но тяжёлую стрелу-болт. С посеребрённым остриём, конечно, как и надо против всякой нечисти. Пальцами левой руки нащупав рифлёную головку рычага, заглянул в затянутый паутиной зев пещеры.
Ах! Кажется такое уже было? Здесь или в другой книжке? Ну да.
Вообще, с фантазией у меня так себе. Не придумываются новый арбалет для лорда Рейцио или аннигиляционная торпеда для Бенито Ферелли, майора полиции из трущоб пост-апокалиптического Хьюстона 2030 года. Постоянно крутится в голове: а зачем майору полиции — аннигиляционная торпеда?
Говорите: пригодится? Ежели зомби / мутанты / злые ниндзя-черепашки / добрые гоблины прорвутся в Хьюстон? Вот тогда майор их — торпедой?
Понимаю. Это да. Это — настоящая научная фантастика! А у меня — голимая грусть. Скука. В «Нулевом Году» — одна перестрелка, да и то — допотопными пулями Минье, а не космическими торпедами. В «Пропавшем Теле» — так и вообще не стреляют ни разу. Куда уж со свиным-то рылом, да в калашный ряд!
Жанры. Всё дело в выборе жанра! Что у нас есть? «Крутой детектив». «Боевая космическая фантастика». «Крутой пост-ядер». «Зомби-апокалипсис, боевая фантастика». «Фэнтези». «Боевое фэнтези». И даже (о срань господня!) таким вывертом: «Крутое пост-ядерное боевое магическое фэнтези». Это когда майор Ферелли мочит добрых гоблинов аннигиляционной торпедой, а уцелевшие жители Хьюстона, надев противогазы, бросаются по дымящимся радиоактивным руинам добивать зомби, мутантов и злых ниндзя-черепашек. Добивают магическими заклинаниями и арбалетными стрелами. Посеребрёнными, естественно.
У литературных жанров свои законы. Я их знаю плохо. Учитель Английской Литературы страдал от меня целых три года, но так и не привил особой любви к Шекспиру. Плевал я на Шекспира! Зато по профессии я нефтяник, и законы у меня нефтяные. Вот есть такая штука: модуль Юнга. А дальше: предел пластичности.
Для вас, любители «крутого пост-ядерного боевого магического фэнтези», позвольте объяснить литературно. Если нагрузить бурильные трубы выше этого предела, трубка рано или поздно — оборвётся, и жахнет по голове так, что окровавленные обломки «защитной» каски достанут у вас из «защитных» сапог… Вот видите: у меня уже получается «Техно-триллер»! И литературно вполне; спасибо учителю, не замучил Шекспиром до смерти.
Можете произносить магические заклинания, или молиться Богу Бурильных Труб, или поглаживать вашу любимую штурмовую винтовку. Жахнет по-любому. Летающая Бурильная Труба просто обязана жахнуть, потому что уважает законы. Законы физики, знаете ли. А жанр у меня… «Не-совсем-альтернативная история»! Вам нравится? Аннигиляционных торпед не гарантирую, но Совмещений в Пространстве-Времени будет предостаточно.
О чём я? А, ну так вот законы физики. Есть такой Закон Сохранения Энергии, он же Первое Начало Термодинамики. Учили в школе давно — забыли? Не слыхали? Зря. Потому как этот Закон уже играет с жителями планеты Земля, включая и вас, Дорогой Читатель, — злую-презлую шутку. По сравнению с которой Летающая Бурильная Труба из предыдущего абзаца — невинная детская шалость. Вас заинтриговало, что за Закон такой? Почему жахнет? По кому жахнет? Читайте роман. И не судите автора строго. Я же не Шекспир.
В этом месте Шекспир обычно вставлял посвящение каким-то англичанам: Елизавете или Джеймсу, с буквочкой «I» заместо фамилии. До сих пор чешу в затылке, что это за счастливцы.[2] Современные не-Шекспиры благодарят «бета-ридеров», кто имел несчастье читать недоделанный текст. Я тоже сейчас стану рассыпаться в благодарностях. Всем моим друзьям и коллегам, ругавшим меня за скверный английский, логические пробелы, тавтологии, опечатки, и даже полное отсутствие полит-корректности: искреннее спасибо! Простите меня за труд, что я на вас навесил. Если сможете. Все ругательные электронные письма сохранены у меня в отдельной папочке на жёстком диске. Клянусь, я так больше не буду. Буду как-то по-другому.
И, наконец: посвящение.
Посвящается моим детям. Простите нас, что мы изнасиловали вашу планету.
Майк Мак-Кай,
2016
Предисловие переводчика
Терпеть не могу «серийных писателей». У серийного писателя, как у серийного убийцы: убил разок (простите, написал одну книгу) — понравилось. Можно тем же методом ещё и ещё раз. И вылетают из-под штампа (пера[3], ножа[4]…) — бесконечные штамповки.
Вот Васисуалий Пупкин пробирается по залитым чистой ключевой водой пост-ядерным тоннелям Московского метрополитена. Какой ещё — ключевой водой? Там же — радиация? А ни у кого ещё не было тоннелей с ключевой водой. У меня — будут! Что, бесконечные патроны и светящиеся грибочки — можно, а чистую воду — нельзя? Да нет, почему же. Чистую воду тоже можно. Хорошо ли, плохо ли, но проходит мой герой через все тоннели, мочит ключевою водою всех мутантов и черепашек-ниндзя, чистит свинарники, лечит больных наложением рук и горячей молитвой, раздаёт сёстрам по серьгам, а защитникам станций — по «Парабеллуму». Хэппи-энд! Оркестр! Дискотека!
1
«Отче наш…» (итал.) — первые слова католической молитвы. Примечание переводчика.
2
Труднопереводимая шутка. Автор имеет в виду британских монархов, Elizabeth I of England и James I of England. Примечание переводчика.
3
Нож (криминальный жаргон).
4
Непереводимый писательский жаргон. Скорее всего, какой-то специализированный инструмент писателя, например, манипулятор «мышь» с отдельными кнопками «копировать» и «вставить».