2-й Дворянин

Никогда больше не буду доверять человеку за то, что он в чистоте содержит свой меч, и не буду верить в его достоинства только потому, что он щеголяет нарядами.

1-й Солдат

Ладно, записано.

Пароль

Пять-шесть тысяч коней, я сказал, - я хочу говорить правду: так запишите "или около того", потому что я хочу говорить правду.

1-й Дворянин

В этом случае он близок к правде.

Бертрам

Но за это я не чувствую к нему благодарности - в виду причины, по которой он эту правду высказывает.

Пароль

Да, ничтожные людишки, - так и запишите.

1-й Солдат

Записал.

Пароль

Благодарю покорнейше, сударь; правда остается правдой - людишки необычайно ничтожные.

1-й Солдат

(читает)

"Спросить у него, как велика пехота". Что ты на это ответишь?

Пароль

По чести, сударь, будь это мой последний час, - отвечу правду. Дайте сообразить: у Спурио - полтораста, у Себастьяна - столько же, у Корамбуса столько же, у Жака - столько же, у Гвильтиано, Козмо, Лодовико и Грацио - по двести пятьдесят; у меня, у Читофера, Вомона, Бенцио - тоже по двести пятьдесят. В общем, все войско, - считая больных и здоровых, - клянусь жизнью, составит не больше чем пятнадцать тысяч человек, добрая половина которых не решилась бы снег отряхнуть с кафтанов, чтобы не развалиться самим в прах.

Бертрам

Что сделать с ним?

1-й Дворянин

Ничего; только поблагодарить его. - Спроси-ка у него, что я за человек и на каком счету я у герцога.

1-й Солдат

Это уже записано. (Читает) "Спросить у него, служит ли в войсках капитан Дюмен, француз, на каком счету он у герцога, какова его честность и опытность в военных делах и не думает ли он, что хорошей суммой денег его можно подкупить". Что ты о нем знаешь?

Пароль

Умоляю вас, дайте мне отвечать по порядку на эти вопросы, задавайте их поодиночке.

1-й Солдат

Знаешь ли ты капитана Дюмена?

Пароль

Знаю. Он был подмастерьем у починщика старого платья в Париже; его оттуда выгнали розгами за то, что он сделал ребенка шерифовой дурочке, {Шериф - высший гражданский чиновник в графстве. Речь идет о молоденькой девушке, состоявшей под опекой шерифа.} немой бедняжке, которая не смогла ему сказать "нет".

Бертрам

С вашего позволения, удержите руку, хотя я и знаю, что его череп заслуживает того, чтобы пострадать от первой черепицы, которая свалится с крыши.

1-й Солдат

И что же, этот капитан служит в войсках герцога?

Пароль

Ах, этот вшивый? Насколько мне известно, да.

1-й Дворянин

Хорошо, хорошо; не смотрите так на меня: скоро мы и о вашем сиятельстве кое-что услышим.

1-й Солдат

На каком же счету он у герцога?

Пароль

Герцог знает его за плохонького офицеришку в моем отряде и недавно написал мне, чтобы я его выгнал из полка; кажется, письмо его со мной.

1-й Солдат

Ладно, мы обыщем тебя.

Пароль

Впрочем, дайте вспомнить: не знаю точно, со мной оно или осталось в связке с другими письмами герцога в моей палатке.

1-й Солдат

Вот оно! Вот бумажка. Прочесть его тебе?

Пароль

Я не знаю, то ли это письмо.

Бертрам

(в сторону)

Наш переводчик молодцом ведет свою роль!

1-й Дворянин

Бесподобно!

1-й Солдат

(читает)

"Диана, граф - дурак, набитый золотом..."

Пароль

Нет, это не письмо герцога: это предостережение одной честной флорентийской девице, некоей Диане, чтобы она остерегалась преследований графа Руссильонского, мальчишки глупого и пустого, но очень развратного. Прошу вас, сударь, положите его обратно.

1-й Солдат

Ну нет, я его сперва прочту, с твоего разрешения.

Пароль

Уверяю вас, у меня были самые честные намерения по отношению к этой девушке, потому что я знаю молодого графа как опасного и распутного мальчишку; он для девственницы все равно что кит - пожирает всякую рыбешку, какая ни попадись!

Бертрам

Проклятый, двуличный негодяй!

1-й Солдат

(читает)

"На клятвы - требуй золота; смотри:

Он, подсчитав, предаст счета забвенью.

Чтоб выиграть, торгуйся без стесненья;

Потом - не даст: вперед с него бери.

И вот что говорит тебе солдат:

Люби мужчин и не целуй ребят.

А граф - дурак: авансом деньги тратит,

Но никогда долгов своих не платит.

Твой, как тебе клялся я на ушко, Пароль".

Бертрам

Прогнать бы его сквозь строй, с этими стихами на лбу!

2-й Дворянин

Да ведь это ваш преданнейший друг, сударь мой, знаменитый лингвист, храбрейший воин!

Бертрам

Я до сих пор все мог выносить, кроме кошек, а теперь он для меня хуже кошки.

1-й Солдат

Судя по грозному виду генерала, полагаю, что придется нам вас повесить, сударь мой!

Пароль

Нет, нет, сохраните мне хоть только жизнь! Не то чтобы я боялся смерти, но у меня столько прегрешении, что я должен весь остаток дней моих употребить на покаяние. Дайте мне жить! Приговорите меня к пожизненной каторге, к колодкам, только оставьте мне жизнь.

1-й Солдат

Посмотрим, что можно сделать, если вы во всем добровольно сознаетесь. Вернемся к капитану Дюмену. Насчет его храбрости и на каком счету он у герцога - ты ответил. Ну, а как насчет его честности?

Пароль

О, он может из монастыря яйцо украсть! В грабежах и обманах сравнится разве что с Нессом. {Несс - кентавр, славившийся своим коварством и посягнувший, между прочим, на честь жены Геркулеса, Деяниры.} Держать клятву не считает нужным, а чтоб нарушить ее - так он сильнее Геркулеса. Лжет он, сударь, так бойко, что, слушая его, вы истину сочтете дурой. Пьянство его высшая добродетель, потому что он напивается как свинья, а во сне никому вреда не делает, кроме своих простынь. Но так как его повадки всем известны, то его кладут на солому. Мало что могу у, прибавить насчет его честности. У него есть все, чего не должно быть у честного человека, а что у честного человека должно быть, того у него нет и в помине.

1-й Дворянин

Он начинает мне нравиться.

Бертрам

За такое описание твоей честности? Нет, чтобы он сдох, он для меня еще хуже чем кошка!

1-й Солдат

А что ты скажешь относительно его военной опытности?

Пароль

Всю правду, сударь: он ходил с барабаном перед труппой английских комедиантов. Не хочу лгать - больше ничего об его военных делах я не знаю, кроме того, что в той стране он имел честь быть офицером в местности, называемой Майль-эндом, и обучал там построению двойных рядов. Я хотел бы по мере сил этому человеку воздать честь, но в чести-то его я и не уверен.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: