Как! Сударь, это вы? В чем дело?
Матамор
В прошлый раз...
Изабелла
Что в доме делали вы в этот поздний час?
Лиза
Вот наваждение! Откуда же он взялся?
Изабелла
Я шла по лестнице, а он по ней спускался.
Матамор
Хотя я в прошлый раз к вам чувства изменил,
Но покровительство свое не отменил.
Изабелла
Что дальше?
Матамор
И когда вдруг вспыхнула здесь ссора,
Вы в дом вошли, а я, с вас не спуская взора,
За вами поспешил, чтоб в случае чего...
Изабелла
Такой порыв души милее мне всего!
Но дальше было что?
Матамор
Как часовой на страже,
Стоял я наверху.
Изабелла
А мы не знали даже!
Все время были там?
Матамор
Все время был.
Лиза
Итак,
Теперь все ясно: страх загнал вас на чердак.
Mатамор
Страх?
Лиза
Вы дрожите так, что мне неловко стало.
Mатамор
Дрожу не я, а он: резвее Буцефала
Был страх, и потому он стал моим конем;
Его бросает в дрожь, когда скачу на нем.
Лиза
Ваш выбор скакуна мне показался странным.
Mатамор
Он к новым подвигам и непокорным странам
Домчит меня скорей.
Изабелла
Но как четыре дня
Прожить на чердаке смогли вы?
Mатамор
У меня
Есть выдержка.
Лиза
А чем питались вы?
Матамор
Нектаром
С амброзией.
Лиза
И как?
Матамор
Не нужно их и даром.
Изабелла
И потому сюда держать решили путь...
Матамор
Чтоб вам возлюбленного вашего вернуть,
Разбить его тюрьму, порвать его оковы
И дать возможность вам его увидеть снова.
Лиза
Согнал вас голод вниз. Осталось лишь признать,
Что вы хотите есть, а не тюрьму ломать.
Матамор
То и другое я хочу. О силы ада,
Душа моя совсем амброзии не рада:
Я болен от нее. Хотя на вкус она
весьма изысканна, однако лишена
Того, что придает нам сытость: только боги
Способны ею жить, а я чуть было ноги
Не протянул...
Лиза
А как спаслись вы?
Матамор
По ночам
Спускался с чердака, на кухню шел и там
Остатками еды питался, словно нищий:
Я их чередовал с божественною пищей.
Изабелла
Вы нас обкрадывали!
Матамор
Упрекать меня
За то, что я страдал, вас от невзгод храня?
Да в гневе я могу испепелить на месте...
Изабелла
Ну, Лиза, слуг зови!
Mатамор
Уйдем-ка честь по чести.
Я не дурак их ждать.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Изабелла, Лиза
Лиза
Смотрите: убежал!
Изабелла
Страх - быстроног, седок сам это утверждал.
Лиза
Однако сделать вы успели очень мало.
Изабелла
Да, эта встреча с ним все планы поломала.
Лиза
Так повернулись бы тотчас к нему спиной!
Изабелла
Но он узнал меня, заговорил со мной.
Одна и в темноте, боялась я, что будет
Он приставать ко мне и в доме всех разбудит,
И чтобы от него отделаться верней,
Спустилась с ним сюда и с помощью твоей
Мне быстро удалось уладить это дело.
Как видишь, перед ним совсем я не робела.
Лиза
Все верно, но пришлось нам время потерять.
Изабелла
Ну что же, я его сумею наверстать.
Лиза
Смотрите, кто идет! Немного задержитесь:
И в ловкости его вы сами убедитесь.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Изабелла, Лиза, тюремщик
Изабелла
Так, значит, пробил час поспорить нам с судьбой?
Ответь же: смерть иль жизнь принес ты мне с собой?
Мой друг, в твоих руках моей надежды нити!
Тюремщик
Все хорошо идет, и страх свой прочь гоните.
Готовы лошади, и вы готовтесь в путь.
Да! Скоро сможете свободно вы вздохнуть.
Изабелла
Я, как Всевышнему, тебе внимать готова.
Чем отплатить тебе? Скажи мне только слово...
Тюремщик
Могу награду взять я лишь из этих рук.
Изабелла
Ах, Лиза, сделай все, чтоб счастлив был наш друг!
Лиза
Отвергнуть нелегко достоинства такие.
Но как откроем мы ворота городские?
Тюремщик
Карета есть у нас, за городом она,
И знаю место я, где рухнула стена:
Нетрудно перелезть через руины эти.
Изабелла
Как на иголках я. Скорее бы в карете
Отсюда укатить!
Тюремщик
Идем, пока темно.
Изабелла
Поднимемся наверх: там дело есть одно.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Клиндор (в тюрьме)
Клиндор
О, как прекрасны вы, мои воспоминанья!
Пусть вскоре сменят вас предсмертные страданья,
Покуда не пробьет последний страшный час,
Всем существом моим я буду слушать вас.
Так будьте мне верны, меня не покидайте
И в горестной судьбе мне утешенье дайте.
Когда же смерть свои знамена развернет
И взвалит на меня весь груз моих невзгод,
Напомните душе, смятением объятой,
Как незаслуженно я счастлив был когда-то,
И мне теперь нельзя роптать на свой удел:
Был слишком дерзок я и многого хотел.
Но то, чего хотел, мне было недоступно,
И потому была мечта моя преступна.
Ведь преступление и впрямь я совершил:
Я полюбил - и смерть за это заслужил.
Но пусть моя душа покинет вскоре тело,
Я счастлив: из-за вас умру я, Изабелла.
Кто б ни нанес удар, прекрасна смерть моя:
Во имя ваших глаз погибнуть должен я.
Увы! Напрасно я пытаюсь без боязни
Вообразить позор неотвратимой казни.
Как горько сознавать, что не смогу я вновь
Смотреть в глаза, чей взор зажег во мне любовь!
Перед врагом моим лежу я распростертый,
Он побежден живой, но побеждает мертвый;
Что силою не смог, то званием достиг:
Он пал - и сто убийц ко мне явились вмиг;
Из крови пролитой его они восстали,
В их сердце страха нет, рука их тверже стали,
Их месть присвоила закона грозный вид
И безнаказанно убийство совершит.
Я завтра заплачу за храбрость головою,
Преступником в цепях предстану пред толпою;
Всем так не терпится честь края поддержать,
Что приговор нельзя сомненью подвергать,
И гибель верная грозит мне отовсюду.
Я, смерти избежал - убит за это буду,
Жизнь защитил свою - и жизнью заплачу,
Из рук врага попал я в руки палачу.
И содрогаюсь я: страшны мне эти руки,
Отдохновенья час исполнен горькой муки,
Сон от меня бежит, и в тишине ночной
Орудье казни вдруг встает передо мной.