Морган лежал в ее объятиях, и Ребекка сомкнула их теснее, желая быть к нему как можно ближе и не выпускать его как можно дольше.
Упоенная, она погрузилась наконец в глубины сна.
Морган хотел сделать ей сюрприз.
Осторожно, чтобы не разбудить ее, он выбрался из постели и поспешно оделся, торопясь привести в исполнение свой план. Подойдя к двери, он обернулся и взглянул на спящую женщину.
Ребекка была чудом. Прошлая ночь была для Моргана ночью открытий, прошлой ночью он полностью осознал себя как мужчина и как любовник. Его потрясла ее невинность и восторг, с которым она предалась любви. Он ощущал себя смертным, попавшим на Олимп и приглашенным на пиршество небожителей.
Ее лицо требовало тысячи слов, и ни одно не было достойно ее. Он, пожалуй, попытается записать свои мысли и чувства когда-нибудь позднее, но вряд ли ему удастся объяснить, как случилось, что она полностью перевернула его жизнь.
Улыбка тронула губы Моргана при воспоминании о песенке, под которую они танцевали. Да, с нею он родился вновь. Более добрым. Более сильным. Более мудрым.
Обычное кольцо для нее не подходит. Он выберет для нее такое же необыкновенное, как она сама. Уникальное. Выдающееся.
«Но сейчас не до этого, — осадил он сам себя. — Это может подождать. А вот задуманный мной сюрприз ждать не может». И Морган поспешно выскочил из комнаты.
Ребекка проснулась, и по лицу ее медленно расползлась улыбка.
Ей было хорошо, так хорошо, словно она поменяла кожу и новая оказалась свежее и чище старой. И в этой новой коже она познала все таинства жизни.
И случилось это благодаря Моргану.
Ребекка потянулась, тонкое полотно простыней ласкало ее расслабленные мышцы. Она чувствовала себя любимой, обласканной, желанной.
Она открыла глаза, ожидая увидеть Моргана рядом с собой.
Его место было пусто, и только вмятина на подушке свидетельствовала о том, что он действительно тут спал. Хотя спали-то они как раз очень мало. После первого раза они на короткое время задремали и проснулись, готовые все начать сначала. В объятиях Моргана она познала доселе неведомую ей сторону собственной натуры, открыла в себе женщину, чувственную и темпераментную. Она упивалась страстью, которую он в ней пробудил.
Ребекка поверила ему, и в награду получила ключи от волшебного царства.
При мысли об этом, ее кольнуло сожаление. Оказывается, в их браке с Беном недоставало столь многого! И было бы настоящей трагедией, если бы они продолжали совместную жизнь и так никогда не вкусили полноты ощущений с другими партнерами. Она искренне надеялась, что Бену теперь так же хорошо с Элли, как ей с Морганом. Бен заслужил это.
Но и без сравнения с Беном Морган был, по мнению Ребекки, потрясающим любовником. Он вел себя так, словно не существовало ничего на свете важнее ее ощущений.
Так куда же исчез этот супермен?
Ребекка села, подсунув под спину подушку, и натянула простыню, чтобы прикрыть обнаженную грудь. Она думала о том, как руки Моргана ласкали ее нежные груди, как его рот жадно впивался в ее губы. Но Морган не ограничивался этим. За ночь он познакомился с каждым сантиметром ее тела, постиг все его тайны.
Огромная постель была такой пустой без него.
И Ребекка чувствовала себя такой одинокой.
За столь короткий срок Морган в корне изменил ее представления о жизни. Теперь ей страшно было подумать о том, чтобы по-прежнему спать одной.
Это вдруг испугало ее. Она всегда полагалась на себя, она с юности привыкла думать и действовать самостоятельно.
А еще страшнее — вдруг он не любит ее?
И как быть со связывающим их таинственной нитью прошлым? Ребекка до сих пор не сказала ему об этом ни слова. Произведет ли на него впечатление история Мэтью и Рэчел? И какое?
Она не знала ответа, и это страшило ее.
В данный момент она хотела одного — оказаться в его крепких объятиях, ощутить неистовое биение его сердца, прильнуть губами к его рту и испытать еще раз ни с чем не сравнимое наслаждение, отдавшись ему.
Неужели это слишком много?
Ребекка взглянула на квадратные часы в медном корпусе, стоявшие на ночном столике. Было еще рано.
Куда же он ушел?
Она услышала звук закрывающейся внизу двери, но не могла понять, уходит он или вернулся.
Ребекка встала с постели и прошла в ванную. Умывшись и почистив зубы, она надела темно-красный шелковый халат, висевший за дверью. Она завязала пояс и засмеялась, увидев, что он достает ей до пят.
Она получила ответ на занимавший ее вопрос даже раньше, чем рассчитывала: дверь отворилась, и вошел Морган с подносом, полным бумажных пакетов. Одет Морган был в спортивные шорты и черную футболку.
— Скучала?
— И ты еще спрашиваешь? — Она подскочила к нему, обвила рукой его шею и пылко поцеловала в губы.
— Какой ответ еще вам нужен, сэр? — воскликнула она и бросилась на постель. Морган шутливо пожал плечами.
— Ответ ясен, — заметил он. — Но, быть может, дело в том, что ты не завтракала?
— Так ты собираешься соблазнить меня с помощью пищи?
— Совершенно верно.
Он уселся на кровать и начал извлекать из пакетов содержимое, выкладывая его на расписанный розами поднос. Горячий кофе с молоком, теплые круассаны, свежие фрукты.
Ребекка сделала глоток ароматного кофе и откусила кусочек вкуснейшего круассана.
— Райское наслаждение, — вздохнула она.
— Интересно, — произнес он нарочито сладким голосом, — а мне-то казалось, что райское наслаждение было ночью.
Ребекка покраснела под его пристальным взглядом.
— Да, — согласилась она, — это было прекрасно.
— Прекрасно? А не потрясающе?
Она пожала плечами.
— Я ставлю вам положительную оценку, — ответила она, откусывая второй кусок круассана и лукаво глядя на Моргана. — А немного попрактиковавшись, вы достигнете недосягаемых высот.
— Что ж, я всегда считал, что мастерство требует постоянного совершенствования, — заявил Морган, делая серьезное лицо, так что как только мы закусим, я перейду к делу. Ты не против?
— Превосходная мысль! — воскликнула она. — Я слышала, что путь к совершенству лежит через практику.
— И ты скоро убедишься, что так оно и есть, — ухмыльнулся Морган.
— Значит, я должна быть готова к сражению.
— Сражению? — его черные брови поползли вверх.
— Попробуем? — подначивала она.
— Что ж, — вздохнул Морган, — мы, Деверо, любим вызов. Мы никогда не сдаемся без борьбы.
— Правда?
Ребекка могла бы привести случай, когда один из Деверо сдался, причинив этим немалые страдания ее прапрабабушке.
— Что такое?
— Что именно? — заморгала Ребекка.
Морган коснулся ее руки:
— У тебя был такой отсутствующий вид!
«А я и отсутствовала, — подумала Ребекка. — Перенеслась на сто тридцать лет назад». Но она не могла рассказать ему об этом. Сейчас не могла.
— Извини. Это просто так, — улыбнулась она. — Так ты говорил?..
— Что я хочу тебя. — Голос Моргана стал хриплым. — Прямо сейчас.
Он поднялся и переставил поднос на пол, а затем сбросил футболку и шорты, представив Ребекке зримое доказательство того, что он действительно ее хочет.
Ребекка, сидевшая на кровати скрестив ноги, развязала пояс шелкового халата, и он мягко соскользнул с ее плеч на измятую простыню.
— Я тоже хочу тебя, — заявила она с той же прямотой, что и Морган.
Он придвинулся к ней и заключил ее в объятия. Губы их слились в упоительном поцелуе.
Звуки кимвалов и барабанная дробь, голоса флейт и пение скрипок заполнили пространство. Для Ребекки и Моргана вновь звучала симфония…
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
— О небо! — воскликнула Ребекка.
— Согласен, — пробормотал Морган. Расслабленные и усталые после очередного тура любовной игры, они лежали в постели, тесно обнявшись.
Ребекка смерила его уничтожающим взглядом:
— Нет, глупенький, я говорю не об этом!
— Не о том, как мы провели время? — поддразнил он.