Она кашлянула, но не ответила. После минутного молчания он вдруг почувствовал, как к его разламывающемуся от боли лбу прикоснулось что-то прохладное и влажное. Он поднял глаза и увидел, что она стоит возле него.

– Лили, – он накрыл ее руку ладонью. Рука выскользнула, а в его ладони осталась влажная салфетка.

– Н-не из-звиняйт-тесь б-больше, – сказала она и кашлянула. – Эт-то н-не н-нужно. Я п-по-няла. Голова болит?

– Да, – тихо сказал он. – Герой из меня не очень получился, как я уже сказал. У вас есть какие-то предположения насчет того, кто ваши похитители?

Она села на кровать и покачала головой, не глядя в его сторону.

– Они ничего не говорили вам относительно своих намерений?

– Т-только чт-то н-не п-причинят м-мне зла. – Она сложила руки на коленях. – Т-так и б-было.

– Долтри пытается найти вашу тетушку и леди Изабель.

Лили подняла глаза.

– Их тоже похитили? – Она закашлялась, прикрыв рот рукой.

– Насколько я знаю, да. – Грейдон осмотрелся, чтобы понять, где находится. – Не знаю, кто их похитил и почему, – солгал он, решив, что лучше не говорить ей правды. – Долтри отправился за ними. Он наверняка справится лучше, чем я. – Грейдон попытался улыбнуться, но ответной улыбки не последовало.

– А чт-то слыш-шно об-б Эрон-не?

– Не думаю, что мы сможем рассчитывать на его помощь, Лили. Мы отдохнем здесь еще час-другой и попытаемся убежать.

Глава четырнадцатая

Лили спала плохо. Она кашляла, дрожала и беспокойно металась на кровати, несмотря на глубокую усталость. Она уснула под его бдительным взглядом, пока он укутывал ее всем, чем было возможно. Это убедило Грейдона в том, что она все еще доверяет ему.

Их похитители не давали о себе знать с того момента, как он очнулся от своего любовного оцепенения. С тех пор прошло около трех часов, и ничего не было слышно, кроме звука колоколов и гудков, что говорило о том, что они все еще находятся вблизи реки. Интересно знать, стоит ли кто-нибудь на страже за дверью?

Об оконное стекло тихо ударился камешек. Грейдон посмотрел и прислушался. Через мгновение еще один удар в грязное стекло.

Встав на стул, он убедился, что легко достает до окна. Он с усилием открыл его. В комнату ворвался прохладный туман.

– Милорд, – тихо произнес юный голос. – Вы там?

– Иона?

– Да. Говорите тише, а то нам несдобровать. Вы можете вылезти?

– Охрана там?

– Могут появиться в любую минуту. Вылезайте скорей!

Грейдон взялся за подоконник и, подтянувшись, выглянул в окно. Иона Вуд был едва различим в тумане.

– Миледи здесь, со мной, – прошептал ему Грейдон. – Я подсажу ее и отпущу. Ты должен ее поймать. Она очень больна.

– Черт! – выругался парнишка. – Это вам дороже обойдется. Имейте это в виду, господин хороший. Поторопитесь! Он убьет меня, если я попадусь.

– Лили, – Грейдон склонился над кроватью и потрепал ее по щеке, чтобы разбудить. – Лили, проснитесь.

Она с трудом открыла глаза. Он подхватил ее на руки вместе со всеми одеялами.

– М-милорд? – сонно прошептала она.

– Ш-ш. Мы сейчас уходим. Через окно. С той стороны стоит паренек, который поможет вам спуститься. – Грейдон осторожно встал на стул. – Поднимите руки и возьмитесь за подоконник. Я подтолкну вас потом. Будьте осторожны.

Кашляя, она кивнула и сделала, как он сказал. Грейдон без труда помог ей встать на подоконник, и она перебросила ноги наружу.

– Умница, – прошептал он, держа ее за руки, пока она медленно скользила вниз.

– Я поймал ее! – хриплым шепотом произнес Иона с той стороны окна. – Отпускайте! – И, обращаясь к Лили, которая продолжала кашлять, добавил: – Тише вы!

Грейдон бросил на землю одеяла и, быстро подтянувшись, вылез в окно.

– Спасибо, – сказал он Ионе, как только его ноги коснулись земли.

– Благодарить будете потом, да как следует, – ответил ему паренек. – Пошли. Быстрее!

– Минутку. – Грейдон закутал Лили в одеяла и взял ее на руки. – Веди, – кивнул он Ионе, – да смотри не потеряй нас в тумане.

Держась рукой за край одеяла, парень повел их через доки. Он шел медленно и осторожно. Казалось, они шли целую вечность, но наконец Грейдон понял, что река осталась далеко позади, а они все больше углубляются в город. Их никто не преследовал. То ли потому, что их еще не хватились, то ли потому, что давали им уйти. Он так и не понял.

– У меня был экипаж… – начал Грейдон.

– Портер отослал его, – тихо сказал ему паренек. – Он придумал уважительную причину, чтобы они не беспокоились.

– Найди мне наемный экипаж, – попросил его Грейдон. – Ты получишь щедрое вознаграждение за свои труды.

Двадцать минут спустя, когда рассвет начал пробиваться сквозь все еще густой туман, Грейдон посадил Лили в сомнительного вида коляску.

– Садись, – предложил он Ионе, но парень покачал головой.

– Лучше не надо. Мне и так достанется как следует, когда милорд узнает, что я сделал.

– Черный Граф? – тихо спросил Грейдон, окончательно поняв, что все его подозрения оправдались. За этим похищением стоял Кардемор.

– Забудьте, что когда-нибудь слышали это имя. Для вас же будет лучше.

Грейдон полез в карман за кошельком.

– Что будет с тобой, Иона, если Кардемор узнает, что ты помогал нам?

– Это мое дело, – слегка вызывающе ответил парнишка. – Я сам о себе позабочусь.

Грейдон достал немного денег и положил себе в карман, а полный кошелек сунул в руки Ионы.

– Это твое, – сказал он, когда паренек ахнул. – За оказанные услуги. Мой дом находится на Беркли-Скуэр. Приходи, когда понадобится помощь. Я в неоплатном долгу перед тобой. – Он пожал грязную руку парнишки и, вскочив в коляску, сел рядом с Лили.

– Ничего хорошего, – объявил доктор Паттерсон в кабинете Грейдона через несколько часов, после того как осмотрел Лили. Она была удобно устроена наверху, в комнатах графини. – Тяжелое воспаление легких, сопровождаемое лихорадкой.

Грейдон устало взглянул на врача. С момента их приезда он, грязный, помятый и небритый, не отходил от постели Лили.

– Есть опасность для жизни?

– Да.

– Господи. – Грейдон опустил голову. – Что можно сделать?

– Я, конечно, попробую пустить больной кровь. Ей необходимо тепло и покой. Больше ничего нельзя сделать, пока не спадет температура.

Грейдон кивнул.

– Я послал за своей матерью и сестрами.

– О лучших сиделках я и мечтать бы не мог, – ответил доктор Паттерсон. – Ваша матушка когда-то творила чудеса.

– Да, – согласился Грейдон. – Остается надеяться, что она успеет приехать, чтобы свершить еще одно чудо.

* * *

– Милорд?

Это слово с трудом дошло до его замутненного сознания.

– Милорд? – повторил дворецкий немного громче. Грейдон сонно пробормотал что-то. Рядом с ним, под его рукой Лили пылала, как печка. По крайней мере жива, подумал он обрадованно, хотя слышал и чувствовал, с каким трудом она дышит. Она все еще сжимала его руку. – Милорд, прошу прощения. – Кто-то упрямо тряс его за плечо.

– Уйди, Крейн, – резко сказал Грейдон хриплым голосом. Он чувствовал себя измотанным и больным, как будто в него сперва влили отраву, а потом долго били тяжелой палкой.

– Лорд Кардемор внизу, сэр. Сожалею, что приходится вас беспокоить, но он угрожает силой забрать леди Лилиан, если вы сейчас же не спуститесь с ним поговорить. И доктор Паттерсон вернулся, – Крейн деликатно откашлялся. – Я думаю, вы не хотите, чтобы он увидел вас тут… с леди Лилиан.

Грейдон медленно сел, заморгав. Каждая клеточка его тела болела. Лили что-то забормотала, когда он разжал ее пальцы и высвободил свою руку.

– Я вернусь, любимая, – прошептал он и наклонился, чтобы поцеловать ее пылающий лоб, когда она повернулась к нему. Тщательно подоткнув ее одеяло, он, пошатываясь, встал с кровати и, обращаясь к Крейну, сказал:


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: