Epiphany was now at hand, and the Armenian monk, Sergins, told me, that he was to baptize Mangu-khan on that day. I entreated him to use his utmost endeavours that I might be present on the occasion, which he faithfully promised. When the day came, the monk did not call me, but I was sent for to court at six o'clock, and I met the monk returning with his cross, and the Nestorian priests with their censers, and the gospel of the day. It is the custom of Mangu to make a feast on such days as are pointed out by his soothsayers, or the Nestorian priests; and on these days the Christians came first to court and pray for him, and bless his cup, after which the Saracen priests do the same, and after them the idolatrous priests. The monk pretended that he only believed the Christians, yet would have all to pray for him; but in this Sergius lied, for he believes none, but all follow his court as flies do honey. He gives to all, and all think they are his familiars, and all prophecy prosperity to him. Then we sat down before the court, and they brought us flesh to eat, which I refused, saying, that if they would provide for us, it ought to be at our house. They then desired us to go home, as we were only sent for that we might eat. On my return I called on the monk, who was ashamed of the lie he had told me, and would not, therefore, say any more of the matter; yet some of the Nestorians affirmed, that the khan had been baptized, but I said that I would neither believe it, nor report it to others, as I had not been present.
We came to our old empty house, where they provided us in bedding and coverlids, and gave us some fuel They gave us the carcase of a small lean sheep, as food for us three in six days, and lent us a pot and trivet to boil our flesh, and gave us a platter of millet every day. We boiled our meat first in water, and afterwards boiled our millet in the broth; and that was our whole allowance, which would have sufficed if we had been suffered to eat in peace, but there were many starved fellows about the court that thrust themselves in among us, and insisted to partake. The cold became very severe, and Mangu-khan sent us three fur coats, with the hair outwards, which we thankfully received; but we represented that we had not a house in which we could pray for the khan, our cottage being so small that we could scarcely stand up in it, neither could we open our books on account of smoke, after the fire was lighted. On this the khan sent to ask the monk if he would be pleased with our company, who gladly received us; and after this we had a better house before the court, where none lodged but we and the soothsayers, they in front of the first lady, and we at the farthest end, towards the east, before the palace of the last lady. We made this alteration on the 13th of January.
Next morning all the Nestorian priests collected at the chapel, and smote on a board, instead of ringing a bell. They then sang matins very reverently, put on all their ornaments, and prepared the censer and incense. After waiting some time, Cotata Caten298, the principal wife of the khan, came into the chapel, attended by many ladies, and having with her Baltu, her eldest son, and several other children. All these prostrated themselves, ducking after the manner of the Nestorians; they then touched all the images and kissed their hands, and afterwards gave the right hand of fellowship to all who stood beside them, which is the custom among the Nestorians. The priest sang many hymns, and gave the lady some incense in her hand, which she threw into the fire, and then the priests perfumed her. After this she began to put off the ornaments of her head, called Bacca, and I saw her bareheaded; but as we were now commanded to leave the chapel, I know not what followed. As I was going out I saw a silver basin brought, but I am ignorant if she was then baptized, but rather think not; because at Easter I saw a fount consecrated with great solemnity, and some persons baptized, but no such ceremony was seen on the present occasion, and I know they do not celebrate the mass in a tent, but only in a standing church.
During our absence, Mangu-khan himself came to the chapel, into which a golden bed was brought, on which he sat with his queen, opposite the altar. We were then sent for, and a door-keeper searched us for concealed weapons. On going in with a bible, and breviary in my bosom, I first bowed down before the altar, and then made an obeisance to Mangu-khan, who caused our books to be brought to him, and enquired the signification of the images or pictures with which they were ornamented, to which the Nestorians answered as they thought proper, because we had not our interpreter. Being desired to sing a psalm after our manner, we chanted Veni sancte Spiritus. Then the khan departed, but the lady remained, and distributed gifts to all the Christians present. She gave the monk Sergius a jascot, and another to the archdeacon of the Nestorians, and she caused a nassic or large cloth like a coverlet, and a buckram, to be spread out before us; and as I declined the offer, she sent them to our interpreter, who sold the nassic at Cyprus, for eighteen gold sultanies, though it was much the worse for the carriage. Then red wine, like that of Rochelle, and caracina and cosmos were brought, and the lady holding a cupful in her hand, desired a blessing on her knees, and she drank it up, we and all the priests singing with a loud voice.
Another time, when they were mostly all drunk, the carcass of a sheep was brought in and presently devoured, and then some large fishes, resembling our carp, which they eat without bread or salt. And when the lady was drunk, she took her chariot and went away, the priests singing all the while. Next Sunday, the son of the khan, by a Christian mother, came to the chapel and acted in a similar manner, but not with so much solemnity, and only gave the priests to drink, and some parched millet to eat. Before the first Sunday in Lent, the Nestorians fast three days, which they call the fast of Jonas; and the Armenians fast five days in honour of St Lorkis, their tutelary saint. The Nestorians begin their fast on Tuesday and end it on Thursday, and on Friday they bless the flesh, as if it were the Paschal Lamb. The monk sent to Mangu to fast that week, which he did; and on the Armenian Easter, he went in procession to the house of Mangu, accompanied by us and the Nestorian priests. While we went in, some servants met us carrying out some shoulder-blades of sheep, burnt as black as coals; and on enquiring, I learnt that the khan performs a divination, before undertaking any important matter, in this manner. He causes three of these bones to be brought to him unburnt, which are sought for all over the Leskar or Tartar camp for this purpose; and these bones are burnt in a particular fire, and then brought to him again. If the bones are cracked across, or round pieces fly out of them in burning, it is considered an evil omen; but if they crack lengthways, even one of the three, he then proceeds in his design.
When we went in before Mangu, the Nestorian priests gave him incense, which he put upon the censer, with which they perfumed him. Then they sung and blessed his cup, which was done next by the monk, and lastly by us. After he had drunk, the attendants gave drink to the priests, but we went out; and my companion staying last, turned round near the door to make his obeisance to the khan, and hastily turning again to follow us, stumbled on the threshold, for which he was seized and carried before the Bulgai, who is the chancellor or chief secretary of the court, and judges those who are arraigned on matters of life and death. But I knew not of all this, as missing him on looking back, I thought he had been detained to receive thinner apparel, for he was very weak, and could hardly walk under his load of garments. He was sent home in the evening, and the monk sharply rebuked him for having touched the threshold. Next day, the Bulgai came to me, and demanded to know if any one had warned us against touching the threshold; to which I answered, that as we had not our interpreter along with us, we should not have understood them if the caution had been given. On this my companion was pardoned, but was never allowed, afterwards to come into any of the houses of Mangu-khan.
298
Caten signifies lady and Cotata was her particular name. –Harris.