Элинор вздохнула и посмотрела на Бена, который глупо улыбался ей, качая лысой головой.
— О чем это он?
Бен откупорил новую банку, сделал добрый глоток и тыльной стороной ладони вытер губы.
— О том, что вы ведете себя как сноб, Элли.
Она скрипнула зубами:
— Лично я почему-то этого не заметила.
Бентон медленно повернул голову и теперь, обернувшись, смотрел прямо на нее:
— Так вы даже и не знали об этом?
— Не знала и знать не хочу. Вы ведь об этом помалкивали.
— Я уже сказал.
— Что я высокомерна.
— Ага.
— И что я не знала об этом.
— Вот именно.
Она вздохнула:
— Принимая во внимание ваше… состояние… я готова выслушать вас. По отношению к кому я высокомерна?
— По отношению ко мне.
— Ах к вам!
Элинор покачала головой и сняла тяжелую ладонь со своей руки:
— Что же, теперь разговор окончен. Счастливо попить пивка. Примите наилучшие пожелания. Спокойной ночи.
Она вышла в холл, поднялась по ступенькам. Плечи болели. День был долгим.
На верху лестницы она остановилась и взглянула вниз. В квадрате света, образованного кухонной дверью, она могла лишь увидеть ноги в джинсах, закутанные в теплый мех мирно спящего сенбернара. Ноги не шевелились.
А еще она увидела, что один из бентвудовских стульев прислонен к стене в глубине кухни, задние ножки вытащены из гнезд и лежат на полу.
«Проклятье — ну и увалень! — Она должна была знать, что это могло случиться. — Если ножки треснули…»
Она осеклась. Скорчила гримасу. Пожала плечами, стараясь заглушить боль.
Вообще-то, ее не должны уже касаться подобные проблемы. Пусть эта деревенщина делает со стульями, что хочет. Они принадлежат ему.
Чувствуя себя ужасно, она развернулась, стащила туфли и потихоньку прокралась в темную прихожую.
Порыв проявить собственную независимость угас. Теперь она чувствовала себя усталой, больной, старой и потерянной.
«Ладно, Элинор Райт, прими все это должным образом, — велела она себе. — Завтра снова придется начинать все с начала. Так что быстренько прими душ, пока есть возможность, и исчезни из виду».
Бросив одежду на кровать, она вспомнила, что у нее все еще куртка Бена. Он даже не заметил. Она вернет ее завтра.
В ванной она пустила душ и, пока вода нагревалась, почистила зубы. Водопроводная система была старой, и для того, чтобы на третьем этаже появилась горячая вода, надо было подождать. Зубная щетка Джулии все еще стояла на раковине, и она убрала ее в ящик. Моргая слезящимися глазами, она повесила на перекладину сухие полотенца и встала под душ. Это было здорово. И именно в тот момент, когда ее мускулы начали расслабляться, а нервы успокаиваться, ее словно током ударило: она вдруг поняла, какого рода снобизм они имели в виду. И хуже того, она поняла, что, вероятно, они правы.
Проклятье! Вся эта бессмыслица насчет костюма-тройки, французского языка и обеда у губернатора.
Неужели ее поведение было таким очевидно высокомерным? Действительно, она же сама называла его ковбоем на тракторе.
Она, которая гордилась своей открытостью, доброжелательностью и честностью, оказалась скрытной, легкомысленной, заносчивой идиоткой по отношению к человеку, в руках которого было ее будущее. И ее поведение было таким вызывающим и глупым, что никто с ним мириться не станет.
Все удовольствие от душа пропало. Элинор выключила воду, вышла, энергично вытерлась, натянула теплую фланелевую викторианскую ночную рубашку, украшенную оборками и собранную на шее, и поверх всего надела банный халат. Посмотрев в зеркало, она решила, что выглядит, словно плохо перетянутый диванный валик.
Повесив влажное полотенце и банную шапочку на крючок, она провела уставшими пальцами по спутанным волосам и посмотрела на себя в запотевшее зеркало над раковиной. Зрелище радости не вызывало. На вершине диванного валика располагалось лицо пятидесятилетней дамы, на котором отразился не только каждый год, но еще и сверх того. Большое спасибо тебе, зеркало.
Погасив свет, она вышла из теплой сырой ванной в холодный холл, поежилась и, шаркая, направилась к своей комнате.
На полпути она остановилась.
Медленно, немного покачиваясь, вверх по лестнице двигалась фигура в голубых джинсах в сопровождении заспанного сенбернара с поникшим хвостом.
Однако хвост завилял, стоило собаке увидеть Элли. Бентон с трудом добрался до лестничной площадки и искоса взглянул на нее.
— Господи! — сказал он, нарочито небрежно произнося слова. — Вы кто? Рождественское привидение?
Она не удостоила его ответа. И резко спросила:
— Что вы сделали с Беном?
Бонфорд прищурился, словно смотрел на нее через тоннель.
— Ничего не сделал с Беном. Бен сам справился. Он устроился на этой проклятой кушетке. Как вы велели. А теперь уж будьте добры и скажите, где моя комната.
— Вам — направо.
Он повернул налево.
Элинор издала недовольное шипение и, взяв его за руку, аккуратно развернула.
Бентон сказал:
— О, спасибо.
Он наклонился вперед и двинулся, словно локомотив, стараясь добраться до своей кровати. Элинор уже была готова захлопать в ладоши, но радость моментально угасла, потому что он развернулся и обрушился на кровать, словно каменный монумент. Он завалился на спину на смятую после прошедшей ночи постель прямо в тяжелых ботинках, невзирая на изящно вышитое покрывало Джулии.
Элинор замерла, и ее ожидание было вознаграждено громким храпом. Чарли вспрыгнул на свободную сторону кровати, печально посмотрел на нее и закрыл глаза.
Она поджала губы, покачала головой и издала долгий отчаянный вздох: «Чтоб их всех черт побрал!»
Подойдя к кровати, она указала пальцем на собаку и сурово приказала:
— Вон!
Собака открыла один глаз.
Элинор повторила приказ, наградив пса шлепком.
На этот раз он вздохнул, решив, что деваться ему некуда, и послушался, покорно потрусив в сторону холла.
Затем Элинор, громко сопя и пыхтя, стянула с ног Бентона тяжелые ботинки, бросила их на пол; со смачным шлепком они шмякнулись с другой стороны кровати.
Раздался довольный голос:
— Спасибо, мадам. А теперь не могли бы вы переместиться севернее?
Элинор скрипнула зубами.
— Нет, — холодно ответила она. — Не могла бы. Единственное, до чего мне есть дело, так это до красивого покрывала Джулии, которое погибло бы из-за ваших проклятых ботинок!
Развернувшись, она уверенно направилась к двери.
Тот же голос сказал ей вслед:
— А что это за штука на середине потолка?
Она снова развернулась и увидела на фоне залитого лунным светом окна его руку, указывающую вверх. Картины костлявых летучих мышей и волосатых пауков померкли. Она испытала такое облегчение, что почти вежливо ответила:
— Лепная розетка.
— О! Почти такая же была на потолке моей спальни на тургеневской даче. Я говорил, что жил на тургеневской даче? Это просто фантастическое место. Все набито французской мебелью. Все стены увешаны живописью. Мой хозяин был полковником во время второй мировой войны, так что я счел невежливым поинтересоваться у него, откуда он все это взял. Как вы думаете, я прав? Я собираюсь поохотиться вместе с ним через две недели. Из посольства пришлют за мной. Но сейчас, милашка, уходите. Я неважно себя чувствую.
«Я убью его, — подумала она, хлопнув дверью и шаркая через холл. — Джулия, прости. Я очень тебя люблю. Но я хочу убить этого человека, я знаю, что сделаю так».
В благодатном покое ее собственной темной спальни она стянула халат, подошла к окну и на мгновение застыла, опершись о подоконник. Она смотрела на улицу и старалась успокоиться.
За окном раскинулась настоящая ночь Дня всех Святых. Шелест сосен долетал до ее ушей, внушая неясную тревогу, ветки трепетали и раскачивались под порывами ветра, становясь то черными, то серыми, когда стремительные облака то открывали, то прятали высокую луну. Старый потрепанный гараж вполне подходил на роль домика ведьм, и она вздрагивала, когда дуновения ледяного воздуха проникали через оконную раму и овевали ее.