- Можно от вас позвонить, Блор?

- Конечно, мисс.

Она назвала номер телефона Уилфрида.

- Это Стак? Говорит мисс Черрел... Вы могли бы оказать мне маленькую услугу? Мой отец должен зайти сегодня к мистеру Дезерту, - генерал Конвей Черрел, - не знаю в котором часу, но мне бы хотелось застать его у вас... Позвоните мне, как только он придет. Да, я буду здесь... Большое спасибо... Как здоровье мистера Дезерта?.. Пожалуйста, не говорите ни ему, ни отцу, что я приду. Огромное вам спасибо!

"Ну вот, - подумала она, - если только я правильно поняла отца. Напротив дома Уилфрида картинная галерея. Оттуда я увижу, когда он уйдет".

Обедали они вдвоем с тетей, до обеда никто не позвонил.

- Твой дядя видел Джека Маскема - там, в Ройстоне, - сказала леди Монт, - он привез с собой оттуда этого другого, - ужасно похож на мартышку; они оба ничего не скажут. Но, слышишь, Динни, Майкл говорит, чтобы он не смел этого делать!

- Чего, тетя Эм?

- Печатать поэму.

- А!.. Он ее непременно напечатает!

- Почему? Она такая хорошая?

- Это лучшее, что он написал.

- Вот и ни к чему.

- Уилфрид не стыдится своего поступка.

- По-моему, у тебя будет ужасно много хлопот!

- А разве вам нельзя вступить в ненастоящий брак?

- Я ему предлагала.

- Динни, как тебе не стыдно!

- Он не согласился.

- Ну и слава богу! Мне было бы так неприятно, если бы ты попала в газеты!

- Мне тоже, тетя.

- Флер попала в газеты за клевету.

- Я помню.

- Как называется эта вещь, которая летит обратно и по ошибке попадает в тебя?

- Бумеранг?

- Я так и знала: что-то австралийское. Но почему у них такой странный акцент?

- Понятия не имею.

- А кенгуру? Блор, налейте мисс Динни еще!

- Спасибо, тетя Эм, больше не хочу. Можно, я пойду вниз?

- Пойдем вместе. - И, поднявшись, леди Монт поглядела на племянницу, склонив голову набок. - Дыши поглубже и ешь сырую морковку. Охлаждает кровь. А почему Гольфстрим, Динни? Какой это гольф?

- Мексиканский, дорогая.

- Я читала, что откуда-то оттуда приходят угри. Ты куда-нибудь идешь?

- Я жду телефонного звонка.

- Когда они произносят "гр-р-р-рустно", у меня начинают ныть зубы. Но девушки там милые. Хочешь кофе?

- Ужасно!

- Кофе помогает. Не так расклеиваешься.

"Тетя Эм гораздо проницательнее, чем кажется!" - подумала Динни.

- Влюбляться куда хуже в деревне, - продолжала леди Монт, - там кукушки. Кто-то мне говорил, что в Америке их не бывает. А может, там не влюбляются? Дядя, наверно, знает. Когда он вернулся оттуда, он мне рассказывал историю про какого-то "папашу из Ну-у-порта". Но это было так давно. Я всегда чувствую, что творится у людей внутри, - вдруг сказала тетка, и Динни стало жутковато. - А куда пошел твой отец?

- К себе в клуб.

- Ты ему сказала?

- Да.

- Ты ведь его любимица.

- Ну нет! Его любимица - Клер.

- Чепуха!

- А у тебя любовь протекала гладко, тетя Эм?

- У меня была хорошая фигура, - ответила та, - пожалуй, ее было многовато, тогда у нас у всех ее было многовато. Лоренс был у меня первый.

- Неужели!

- Если не считать мальчиков из хора, нашего конюха и двух-трех военных. Был такой капитан небольшого роста с черными усиками. Некрасиво, когда тебе всего четырнадцать?

- Дядя ухаживал, наверно, очень чинно?

- Нет, у дяди был ужасный темперамент. В девяносто первом году. Тогда тридцать лет не было дождя.

- Такого, как сейчас?

- Никакого, но я только не помню где. Телефон!

Динни схватила трубку перед самым носом дворецкого.

- Это меня, Блор, спасибо.

Она подняла трубку дрожащей рукой.

- Да?.. Понимаю... спасибо, Стак... большое спасибо. Блор, вызовите мне, пожалуйста, такси.

Она подъехала к картинной галерее напротив дома Уилфрида, купила каталог, поднялась наверх и подошла к окну в верхнем зале. Делая вид, будто внимательно изучает номер 35, который почему-то назывался "Ритм", она не спускала глаз с двери на той стороне улицы. Отец еще не мог уйти от Уилфрида, - с тех пор как ей позвонили, прошло всего семь минут. Очень скоро, однако, она увидела, как он вышел из дома и зашагал по улице. Голова его была опущена; лица Динни не видела, но могла себе ясно представить его выражение.

"Жует усы, - подумала она, - ах ты мой бедненький!"

Как только он завернул за угол, Динни сбежала вниз, быстро перешла улицу и поднялась на второй этаж. Перед дверью в квартиру Уилфрида она постояла, не решаясь нажать звонок. Потом позвонила.

- Я очень опоздала, Стак?

- Генерал только что ушел, мисс.

- А-а... Можно мне видеть мистера Дезерта? Не надо докладывать, я пройду сама.

- Хорошо, мисс, - сказал Стак.

Право же, ни в чьих глазах она не видела столько сочувствия!

Поглубже вздохнув, она отворила дверь. Уилфрид стоял у камина, опершись на него локтями и положив голову на скрещенные руки. Динни на цыпочках подошла к нему и стала молча ждать, чтобы он ее заметил.

Внезапно он вскинул голову.

- Милый, прости, я тебя напугала! - сказала Динни и подставила ему лицо, полураскрыв губы; она видела, как он борется с собой.

Наконец он сдался и поцеловал ее.

- Динни, твой отец....

- Знаю. Я видела, как он вышел. "Если не ошибаюсь, мистер Дезерт? Дочь сказала мне о вашей помолвке и... гм... о вашем положении. Я... гм... разрешил себе прийти к вам по этому поводу. Вы, надеюсь, представляете себе... гм... что произойдет, когда ваша... тамошняя... гм... выходка станет... гм... известна. Дочь моя - совершеннолетняя и может поступать, как ей заблагорассудится, но мы все чрезвычайно к ней привязаны, и, я надеюсь, вы согласитесь, что ввиду такого... гм... скандала... было бы совершенно неправильно с вашей стороны... гм... считать себя помолвленным с ней в данное время".

- Почти дословно.

- А что ты ответил?

- Что я подумаю. Но он совершенно прав,

- Он совершенно неправ, Я ведь тебе уже говорила: "Любовь не знает убыли и тлена". Майкл считает, что тебе не следует печатать "Леопарда".

- Я должен. Мне надо от него освободиться. Когда тебя со мной нет, я совсем схожу с ума.

- Знаю. Но, милый ты мой, ведь те двое ничего не скажут; вся эта история, может, и не получит огласки. То, о чем не узнают сразу, редко становится известно вообще. Зачем напрашиваться на неприятности?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: