— А это что такое? Я хочу прокатиться! Тут мы еще не были! — воскликнула Вики, удивленно осматривая незнакомый аттракцион.

— Это чертово колесо, — сказал Уэйд, разглядывая огромное, ярко освещенное колесо, медленно вращавшееся довольно высоко над землей.

— Давайте покатаемся втроем! — предложила Вики, но Уэйд тут же отрицательно покачал головой:

— Только без меня. Извини, Вики, но я боюсь высоты.

— А ты, Рейс? — с надеждой посмотрела она на Бен- нета.

— Хорошо, я прокачусь, хотя у меня есть предчувствие, что потом я об этом горько пожалею…

— Ну же, не глупи! — весело уговаривала Вики.

Ей очень понравилось чертово колесо. Каждый раз, когда их открытая кабинка шла к земле, девушка испытывала сладкое чувство страха, но восхитительное ощущение подъема и парения высоко над землей было сильнее. И вдруг, когда их кабинка была почти на самой высокой точке, колесо остановилось.

— Что случилось? — спросила Вики.

— Наверное, высаживают кого-то и на их место сажают других.

— Ой, как высоко, — боязливо сказала она.

— А ты не смотри вниз, — сказал Рейс. — Лучше смотри вдаль, на долину.

Чертово колесо медленно двинулось и снова остановилось. Кабинка Вики и Рейса повисла на самом верху. Пауза в движении явно затягивалась. Чтобы отвлечься, Вики перевела взгляд на Рейса. Его глаза вновь показались ей непроницаемыми и таинственными.

— Что-то не так? — напрямик спросила она.

— Нет-нет, все в порядке, — улыбнулся он.

— Что-то уж очень долго они там возятся, — нервничая, сказала Виктория. — Может, там что-то сломалось?

— Вряд ли, — отозвался Рейс, безуспешно пытаясь разглядеть причину задержки.

Когда он слегка перегнулся через поручень, кабинка сильно накренилась, и Вики испуганно ойкнула.

Посмотрев на ее напряженное лицо, Рейс ободряюще улыбнулся:

— Не бойся: ничего серьезного не произошло.

— А что, если мы тут застрянем надолго?

— Не надо беспокоиться, Вики. Наверное, кто-то просто не может выбраться из своей кабинки, — ласково проговорил он.

Рейс взял ее руку и тихонько сжал.

— Когда я был подростком и попадал в подобные ситуации, — тихо продолжал он, — то всегда старался отвлечься.

Чертово колесо сильно вздрогнуло, но не сдвинулось с места. Вики в страхе вцепилась в Рейса.

— И как же тебе это удавалось? — выдохнула она.

— А вот так, — прошептал Рейс и медленно приблизил к ней свое лицо. Вики походила на насмерть перепуганного зверька. Его теплые сухие губы коснулись ее податливых уст, и Вики инстинктивно закрыла глаза, наслаждаясь нежной неторопливой лаской его поцелуев. Вскоре она уже отвечала на них…

— На вкус ты сладкая, как сахарная вата, — пробормотал он, и в его голосе Вики послышалось удивление.

Его рука легла ей на талию, потом опустилась ниже. Их поцелуи становились горячее, но прикосновение ласкающей руки оставалось все таким же нежным и робким, словно он был юношей, впервые в жизни прикасавшимся к девичьему телу.

Поднявшаяся снизу горячая волна желания вскоре разлилась по всему ее телу, наполнив каждую клеточку жидким пламенем возбуждения. Вики и вправду напрочь позабыла о том, что застряла на самой верхушке чертова колеса. Она чувствовала только обжигающие прикосновения его ласковых губ и рук.

Внезапно колесо пришло в движение. Вики вздрогнула и нечаянно укусила Рейса за губу. Охнув от неожиданности, он отодвинулся от нее с обиженным видом. Вики тоже отодвинулась к боковому поручню и вцепилась в него изо всех сил.

Не говоря друг другу ни слова, они еще два раза описали гигантскую окружность между небом и землей и только тогда решили покинуть аттракцион. Чертово колесо остановилось, и Вики, стараясь не смотреть на Рейса, проворно выскочила из кабинки.

Потом они отправились на поиски Уэйда. Он оказался в павильоне с танцующими змеями. Вики заявила, что хочет погадать по руке.

— Какая чушь, — пробормотала она, выходя от ярмарочной гадалки. — Успех в любви, успех в делах, долгая и счастливая жизнь…

— Вы бы предпочли что-то иное? — улыбнулся Уэйд.

— Ну, гадалка могла бы немного разнообразить стандартный набор. Например, "опасайся одноглазого беззубого мужчины", или "скоро ты встретишь незнакомца, который поведает тебе великую тайну", или "никогда не плавай без талисмана", или еще что-нибудь в этом роде.

С большим аппетитом съев пухлый пакет поп-корна, она настояла на еще одном посещении аттракциона с центрифугой, что оказалось роковой ошибкой.

— Что-то мне нехорошо, — жалобно простонала она, направляясь к машине Рейса. По его просьбе она надела самые скромные джинсы и блузку цвета морской волны. Джинсы были почти новенькими и довольно узкими, и теперь Вики искренне сожалела о том, что надела именно их, о том, что съела так много сосисок и всяких сладостей, и, наконец, о том, что напоследок решила еще разок прокатиться на центрифуге.

— Что с вами? — участливо спросил Уэйд.

— Похоже, несварение желудка, — ехидно заметил Рейс.

Плюхнувшись на заднее сиденье автомобиля, Вики закрыла глаза. Не успели они проехать и пару миль, как она жалобным голосом попросила Рейса притормозить у обочины.

Когда машина остановилась, Вики опрометью бросилась в темные придорожные кусты, а когда вернулась, то выглядела совершенно изможденной.

— Если ты сейчас посмеешь сказать хоть слово… — слабым голосом пригрозила она Рейсу.

Тот широко раскрыл глаза в притворном удивлении:

— Кто? Я?

Весь оставшийся путь до Оук-Хилла она ехала, выставив голову в открытое окно. Так, на всякий случай…

Когда Рейс остановил машину у крыльца большого старого дома, Вики мысленно поблагодарила его за то, что он вызвался проводить ее по узкой кочковатой тропинке к коттеджу. Ее тошнило, и ужасно кружилась голова. В таком состоянии Вики вряд ли смогла бы дойти одна.

— Похоже, тебе это даже нравится, — укоризненно пробормотала она, когда Рейс в очередной раз спас ее от падения.

— Мы провели чудесный вечер, — бодро откликнулся он.

— Согласна, вечер и вправду получился замечательный, — смущенно пробормотала Вики. — Спасибо за приглашение, Рейс. Это была отличная вылазка…

Внезапно он развернул ее лицом к себе, пытливо вглядываясь в глаза. Рейс собирался что-то сказать, но ночная тишина взорвалась от неистового радостного лая Ребел. Собака приветствовала вернувшуюся наконец хозяйку. Проснувшиеся утки удивленно и раздраженно закрякали и привлекли внимание Ребел. Весело подбежав к воде, она принялась гонять сонных водоплавающих. Несколько птиц тяжело поднялись в воздух, остальные же предпочли просто удирать по воде от настойчиво плывшего за ними преследователя.

— Ребел! Назад, Ребел! — сердито закричала Вики, добавляя шума во всеобщую суматоху. — Я же приказывала тебе никогда не гоняться за утками! Ребел!

Та и не подумала подчиняться. Ей было слишком хорошо и весело.

Разбуженные невероятным шумом, собаки в своих вольерах тоже принялись беспорядочно лаять. В считанные секунды спокойная деревенская ночь превратилась в сумасшедший дом.

Прошло еще несколько минут всеобщей суматохи, прежде чем Вики удалось уговорить Ребел выйти из воды и прекратить бессмысленную погоню. Всю дорогу она бранила собаку. Рейс молча шел рядом.

Войдя в дом, Вики первым делом включила свет на кухне и открыла дверцу холодильника.

— Я должна накормить собаку, — пояснила она. — Не мог бы ты принести полотенце из ванной? Ее надо вытереть.

Через несколько секунд Рейс вернулся с полотенцем и заметил, что Вики, хлопотавшая возле собачьей миски, сильно побледнела.

— Я сам позабочусь о твоей собаке, — сказал он. — А ты немедленно отправляйся в постель.

Охотно подчинившись, Вики ушла, чтобы умыться и переодеться в короткий банный халат.

Когда она вернулась, Ребел, насухо вытертая, нетерпеливо повизгивала, ожидая, пока Рейс закончит готовить для нее еду. Поставив наконец миску на пол, Беннет внимательно огляделся. Вики вспомнила, что когда-то ее коттедж был родным домом Рейса.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: