— Возвращаемся. Я благодарю тебя. Эти сведения будут мне очень полезны.

Через мгновение он вернулся в гостиную. Задумчивая супруга плантатора ждала его, скрестив руки, сидя в глубоком кресле.

— Что вам мог рассказать добряк Леонар? — спросила она с улыбкой сивиллы.

— Я часто перепроверяю факты, кажущиеся очень достоверными, — ответил Франсис. — То есть: было ли похищение вашего мужа вызвано политическими мотивами? Или похитители поступили так, стремясь скрыть подлинный мотив своих действий?

Мадам Ларше подняла брови.

— А какую выгоду они могли бы извлечь из этого похищения? — удивилась она. — Выкуп?

— Как знать! — отозвался Коплан. — Я не стану дольше надоедать вам сегодня... Мое почтение, мадам.

Она встала, проводила его до выхода, где он попрощался с ней.

Он завел мотор, объехал вокруг клумбы и еще раз махнул рукой, прежде чем свернуть на проселочную дорогу.

Филдзы, упомянутые в полицейском рапорте, были богатой супружеской парой из Америки. Они приехали на Мартинику с намерением построить там фаянсовый завод и принялись искать земельный участок, богатый глиной, расположенный недалеко от порта и наземных путей сообщения, и наконец обнаружили, что часть поместья Ларше отвечает их требованиям.

В основном население острова относится к гражданам США неприязненно, но просвещенные мартиникцы считали желательным появление мелких предприятий для изготовления на месте предметов первой необходимости, пусть даже и с привлечением иностранных капиталов.

Французская администрация, видя в таких предприятиях способ сокращения безработицы, проявляла благожелательность к подобным проектам.

Уверенные, что получат необходимое разрешение, Филдзы обратились к Эваристу Ларше с просьбой продать участок земли, но определение границ этого участка потребовало отдельных переговоров.

Кроме того, возникла проблема снабжения будущего предприятия электрической энергией. Джерри Филдз, желавшей сократить расходы на прокладку кабеля высокого напряжения, естественно, настаивал на участке, наиболее близком к уже существующей линии. Именно этот пункт должен был обсуждаться вечером, когда исчез Ларше.

Американец, устав ждать плантатора, чье опоздание становилось тревожным, позвонил ему в поместье, и мадам Ларше, тоже очень удивленная, ответила ему, что ее муж выехал из дома два часа назад и отправился в отель «Лидо».

После этого мадам Ларше и Филдзы перезванивались несколько раз. В одиннадцать вечера Иоланда Ларше поставила в известность жандармерию.

«Лидо» расположен на боковой дороге, ведущей в Сен-Пьер, немного дальше от центра Фор-де-Франса, чем отель «Беркли».

Почему же тогда Ларше остановился в городе, вместо того, чтобы ехать к месту назначения?

Муниципальная полиция нашла его машину на площади Саван в начале ночи. От разных свидетелей стало известно, что она стояла там с половины девятого вечера.

Коплан, миновав «Беркли», остановил машину в двух шагах от бассейна и ярко освещенного частного пляжа «Лидо».

Он вошел в отель, самый красивый на Мартинике, и спросил у портье, здесь ли Филдзы. Тот узнал и сообщил, что пара сидит в баре.

В это время года в гостинице было мало жильцов, и Франсис легко узнал американцев.

Мужчина, колосс, был почти таким же загорелым, как антильцы. Взгромоздившись на табурет, он дымил сигарой перед коктейлем. Его жена, прислонившись к стойке, дула в соломинку, чтобы развлечься. Это была восхитительная женщина с овальным лицом мексиканского типа: большие черные глаза, волосы цвета воронова крыла, собранные над ухом, падали на плечо. Совершенство ее тела подчеркивало белое вечернее платье, короткое и плотно облегающее, державшееся на единственной бретельке, застегнутой клипсой.

Коплан подошел к бизнесмену:

— Mister Fields? I am sorry... Could we have a little chat?[5]

Тот медленно повернул голову к незваному гостю. Его тяжелая физиономия не отражала ни интереса, ни скуки.

— Have a drink, — предложил он. — Who are you?[6]

Франсис продолжал на английском:

— Моя фамилия Коплан. Я выпью скотч.

Филдз указал сигарой на свою ослепительную спутницу.

— Моя жена, — представил он. — Долли.

Она взмахнула ресницами и бросила на Франсиса завораживающий взгляд.

— Хелло, — произнесла она, приоткрыв губы.

— Хелло, — ответил Коплан хриплым голосом.

Ему пришлось сделать усилие, чтобы перевести взгляд на мужа.

— Прекрасная страна, — сказал Филдз. — Вы француз?

— Да, и инспектор полиции, — любезно добавил Коплан. — Хотите посмотреть на мое удостоверение?

Филдз небрежным жестом показал, что не стоит.

— Опять Ларше? — осведомился он. — Ничего нового?

Долли села на табурет, оставив между собой и мужем свободное сиденье. Коплан подошел поближе к стойке, но остался стоять.

— Ничего нового, — подтвердил он. — Полный штиль.

Бармен-креол поставил перед ним стакан, где было больше льдинок, чем виски, так что Франсис любезно отклонил его предложение долить туда еще и минеральной воды.

Прежде чем выпить, он чокнулся.

Затем, отставив стакан, он вернулся к теме разговора:

— Ваш звонок Ларше во второй половине дня шестого ноября имел целью пригласить его сюда и подтвердить ранее достигнутую договоренность о встрече?

Филдз помрачнел.

— Нет, заранее мы ни о чем не договаривались. Я позвонил просто так, потому что это было мне удобно.

— Он отличный парень, — заметила Долли совершенно нейтральным тоном, закидывая ногу на ногу. — Джерри и я скучали...

— Жутко, — буркнул Филдз. — Дело не двигается, мы теряем время. Вы, полицейские, не слишком шевелитесь!

— Вы не из Техаса? — сладким тоном спросил Франсис.

— Да, из Галвестона, — ответил его собеседник с детской гордостью.

Коплан усмехнулся.

— Каждый агент знает, что ваша полиция лучшая в мире. С нашей не сравнишь. Мы ведь слаборазвитая страна.

Американец не понял, что инспектор над ним издевается. Он кивнул и принялся посасывать свою сигару.

— Должен был кто-нибудь еще присутствовать на этой встрече с Ларше? — продолжал Коплан, вроде бы не придавая этому значения. — Вы должны были говорить об электричестве, если я не ошибаюсь?

— Да. Но только между собой. Шене ждал результата нашей беседы, но не собирался быть на ней.

— Кто такой Шене?

Филдз вздрогнул.

— Вы не знаете Шене?

— Нет.

Обалдевший техасец сказал своей очаровательной половине:

— Он не знает Шене... Наверное, он единственный человек в городе, который не знает, кто такой Шене!

Затем обратился к Коплану:

— У вас странная полиция, это точно.

— Кто это? — внезапно сухо спросил Франсис.

— Главный монтер электрической компании... Занимается подключением новых потребителей.

Глаза Коплана, смотревшие на стакан, непроизвольно скосились на восхитительные ноги соседки. Но он тут же посмотрел на Филдза.

— Когда вы сказали Шене, что позвали Ларше? Американец подумал.

— В конце дня, — припомнил он. — Думаете, важный след?

Он демонстрировал невыносимое самодовольство жителей южных штатов, разбогатевших на нефти.

Франсис допил остаток виски. Где этот мужлан Филдз отхватил такую потрясающую девушку, как Долли?

Та, изогнувшись на табурете, небрежно спросила:

— Где вы сегодня ужинаете?

— У себя, — отрезал Коплан.

Долли легким щелчком взбила волосы, спустившиеся ей на плечо, и украдкой посмотрела на профиль француза.

— А завтра?

— Думаю, тоже.

Подбородок Джерри еле заметно дрогнул.

— Выпейте еще стаканчик, — посоветовал он. — Что конкретно вы хотите узнать?

— Имя человека, который подготовил ловушку, — просто ответил Франсис. — Почему Ларше остановился на площади Саван, когда ехал к вам?

Его собеседник поднял одну бровь.

вернуться

5

Господин Филдз? Простате. Могли бы мы поговорить? (англ.)

вернуться

6

Выпейте стаканчик Кто вы? (англ.)


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: