ПОПРИЩЕ И СТАДИОН
В повести XVIII века, о которой уже упоминалось "История о Российском матросе Василии Кориотском", рассказывается, как матрос этот был выброшен бурей на остров и когда он прошел в глубь острова, то "виде великий огромный двор поприща на три, весь кругом стоящим тыном огорожен".
Слово поприще (от "попирать" - идти, "переть") до эпохи Петра I обозначало меру длины, которая равнялась двум третям версты, а потом меру эту увеличили до полуторы версты.
В словаре Нордстета поприще отмечено как равняющееся 2000 локтей.
Интересно, что слово стадия в смысле "период", "фаза развития" (например, название работы В. И. Ленина "Империализм как высшая стадия капитализма") произошло от греческого стадион, тоже меры длины, равнявшейся приблизительно двумстам метрам.
Место для состязания в беге у древних греков называлось стадион, и теперь это стало международным словом, обозначающим закрытую площадь для спортивных состязаний.
У Корнея Чуковского в его воспоминаниях о Маяковском написано: "Он был на пороге великого поприща".
Пушкин писал в "Истории Пугачева" о генерал-аншефе А. И. Бибикове: "В молодых еще летах он успел уже отличиться на поприще войны и гражданственности", а в "Борисе Годунове" Басманов мечтает после разговора с царем:
"Какое
Мне поприще откроется, когда
Он сломит рог боярству родовому!"
Слово поприще стало обозначать поле деятельности человека, область применения его сил и способностей.
Важно отметить, что хотя сейчас и забыто первоначальное значение слова как меры длины, но остался его смысл - пространство, область.
НЕВЗРАЧНЫЙ - ЗРЯ
В "Истории о матросе Василии Кориотском" читаем:
"Атаман же, видя его молодца удалого, остра умом и зрачна, начал его вопрошати".
Зрачна употреблено здесь в смысле молодца красивого.
В. И. Майков, поэт XVIII века, автор пародии на героическую поэму своего времени "Елисей или Раздраженный Вакх", которая очень правилась Пушкину, так описывает своего героя:
"Там множество сошлось различных дураков.
Меж прочими взошел в кабак детина взрачный,
Картежник, пьяница, буян, боец кулачный".
И в комедии более позднего времени, конца XVIII века, "Сиделец", принадлежащей актеру и драматургу П. А. Плавильщикову, один из персонажей, Харитон, говорит:
"А как в кармане-то пусто, а в другом ничего, то как ни умен, ни взрачен, все будешь шатун шатуном".
И. Н. Гоголь писал в "Мертвых душах":
"Между такими чиновниками не мог не быть замечен и отличен Чичиков, представляя во всем совершенную противоположность и взрачностью лица, и приветливостью голоса".
В наши дни слово уже не употребляется в таком виде, но, например, в слове прозрачный сохраняется старое значение слова. А слово "невзрачный" стало обозначать невидный из себя, то есть некрасивый.
Разбирая слова атамана о матросе, мы понимаем, что он хотел сказать: "матрос умен и красив". Ведь и сейчас у нас говорят про человека, что он "видный", то есть красивый.
У Чехова ("В овраге"): "...ему нашли девушку... уже пожилую, но красивую, видную".
А слово зрачный приобрело смысл видный и образовало множество слов: прозрачный, зритель, зрак, зрачок, зоркость, подозрение, поднадзорный (так назывались до революции люди, за которыми следила полиция), дозор, взор, озираться, презрение, зрение, зрелище, призреть, то есть приютить, безпризорник, призрение - в смысле наблюдения, попечения о неимущих и больных, надзор и даже призрак.
Василий Кириллович Тредиаковский, один из просвещеннейших людей своего времени, положивший начало преобразованию русского языка и стихосложения, без всяких средств в начале XVIII века уехал в Париж и там поступил в Сорбонну.
"В стихах похвальные России", написанных в Париже, слово зря употреблено им в смысле "видя", "глядя":
"Начну на Флейте стихи печальны,
Зря на Россию чрез страны дальни".
М. В. Ломоносов писал зрак в смысле "вид":
"Душа ее зефира тише,
И зрак приятнее рая".
Это в "Оде на день восшествия на престол Елизаветы Петровны, 1747 года". А в "Вечернем размышлении о божием величестве при случае великого северного сияния" Ломоносов обращается к ученым своего времени:
"О вы, которых быстрый зрак
Пронзает в книгу вечных прав,
Которым малый вещи знак
Являет естества устав..."
В этих стихах зрак должен пониматься как "взгляд", "взор".
Слова все время изменяются, они живут, язык пополняется новыми словами, иными понятиями. Старые слова отмирают, заменяясь современными. Например, наречие зря ведь тоже происходит от зреть. Зря значит "видя". Зря - это деепричастие настоящего времени от глагола "зреть".
Сейчас мы говорим: "Зря он это сделал", то есть напрасно он это сделал. Здесь просто выпал слог "на". Раньше в смысле "напрасно" говорилось "назря", то есть как глянулось, наобум, не подумавши, не рассмотревши в чем дело.
НЕУКЛЮЖИЙ - НАБЕКРЕНЬ
Разберем слова неуклюжий, нельзя, ненастье. Все они стали в современном русском языке выражать отрицательные понятия.
Нельзя противопоставляется можно.
Неуклюжий - ловкому.
Ненастье, то есть дождливая погода, - погоде хорошей, солнечной. А раньше существовали прямые понятия:
Уклюжий - ловкий.
Льзя - можно.
Настье - хорошая погода.
Настье - от настать, наступать. Это когда "настала" хорошая погода.
В комической опере из крепостной жизни, написанной в 1779 году А. О. Аблесимовым, "Мельник, колдун, обманщик и сват" один из персонажей поет:
"Только как колдун ни дюж,
Да вить я и сам уклюж!"
Тут ясно видно, что уклюж - значит "ловок".
В ту же эпоху льзя значило можно. У Сумарокова, поэта XVIII века, в трагедии "Дмитрий Самозванец" Дмитрий разговаривает с царедворцем Шуйским: "Увещевай ее, колико льзя тебе".
Хитрый Шуйский отвечает: "Обманывай его, притворствуй, сколько льзя!" Сейчас он сказал бы: "Обманывай его сколько влезет!" То есть насколько можно.
В трагедии того же времени "Сорена и Замир" Н. П. Николева действующие лица говорят:
"И льзя ль его забыть?
О, ужас! Льзя ль сие из сердца истребить?"
В русской комической опере XVIII века Плавильщикова "Анюта" Мирон поет:
"И сделаем так,
А он вить не дурак,
Так мне скоро с ним льзя разжиться..."
В Новгородской первой летописи, относящейся к XV веку, сказано: "И бы льзе ходить по трупию", то есть можно было ходить по трупам - во время мора, постигшего страну.
Старинная пословица гласит: "Лихо беде напасть, скоро льзя пропасть", то есть скоро можно пропасть.
У М. В. Ломоносова в "Письме о пользе стекла":
"Кого льзя видеть сквозь, тот подлинно не льстец".
Пушкин иногда писал раздельно не льзя. Например в "Разговоре книгопродавца с поэтом":
"Люблю ваш гнев. Таков поэт!
Причины ваших огорчений
Мне знать не льзя".
В эпиграмме 1829 года:
"Не льзя писать: такой-то де старик,
Козел в очках, плюгавый клеветник..."
("Журналами обиженный жестоко...")
У Ф. М. Достоевского в "Преступлении и наказании" Раскольников, думая о браке Лужина с Дуней, рассуждает: "Думают, что теперь уж и разорвать нельзя, а посмотрим - льзя или нельзя!"
Слово льзя исчезло из обращения сравнительно недавно: еще в словаре В. И. Даля (конец XIX века) указано:
"Льзя, наречие - можно, легко, удобно... противоположное нельзя".
Существовало в русском языке почти забытое теперь слово бекрень. Бекрень значит "бок". У В. И. Даля приведено предложение: "Крыша съехала на бекрень".