— Как мало вам нужно, чтобы развенчать многознайку Ронана О'Кифа. До знакомства со мной вы были склонны доверять мне куда как больше.
— Не на одних ваших книгах я основывала свой план турне. И прекратите флиртовать со мной, — шутливо потребовала Керри.
— Все в бренном мире — не более чем вопрос интерпретаций. Вам чудится, что я флиртую с вами, и вас невозможно разубедить. Мне кажется, что я смыслю в страноведении и поэтому составляю эти путеводители. И знаете, до знакомства с вами нареканий не было.
— Это обнадеживает, — небрежно бросила она.
— Посвятите меня в свои планы, Керри.
— Намерена начать с осмотра международного аэропорта имени Джона Фицджералда Кеннеди.
— Я сам был готов вам его рекомендовать, если бы нам не предстояло приземлиться на его посадочной полосе.
— Полагаю, вы приземлялись и взлетали с его взлетно-посадочных полос не раз и не два?
— Верно, — кивнул он, — несчетное количество раз.
— И каково это — странствовать, узнавать новое, испытывать себя? Притом сделать это делом своей жизни? — сдержанно осведомилась Керри.
— Ничего, не жалуюсь. Не хуже, чем работать с девяти до пяти.
— Чувствуете себя счастливчиком?
— Периодически, — ответил он. — И если у вас есть какие-то вопросы, если вам не все ясно с вашим планом кругосветного путешествия, спрашивайте. Люблю быть полезен приятным людям.
— Знаете, Ронан, этот полет в Соединенные Штаты Америки — своего рода пробный шар. Вовсе не обязательно, что я реализую нее свои планы одним махом. Если возникнут какие го осложнения, я в любой момент смогу вернуться домой, подготовиться лучше и предпринять второй рывок. Поэтому я не испытываю особых волнений по части проработанности моего плана мечты.
— Разумная позиция, насколько мне позволено судить, — серьезно отметил Ронан О'Киф.
— Благодарю.
— Вы производите впечатление весьма осторожной девушки, хотя, должен заметить, ваше желание объехать свет в одиночку не из банальных и поражает своей смелостью.
— Не проявлять осторожности — большая дерзость для новичка. Я ведь прежде никогда не предпринимала ничего подобного. Жила себе мирно в пределах острова...
— Вы правы, Керри. Но лишь с одной оговоркой. Никогда никому не давайте понять, что вы одна в своем странствии.
— Это получилось как-то само собой. Тем более что я и не говорила, вы сами догадались, — словно в оправдание себе проговорила она.
— Просто предпримите все возможное, чтобы такое более не повторилось. И блефуйте, если кто-то будет вас расспрашивать. Так вы сможете избежать хотя бы некоторых неприятностей... Будьте благоразумны, Керри, чтобы мне не пришлось за вас тревожиться. Все-таки я чувствую за собой некоторую долю ответственности, зная, что мои путеводители подвигают таких домашних созданий, как вы, к тому, чтобы паковать вещи и отправляться в кругосветку.
— Это так мило с вашей стороны, — улыбнулась Керри. — Приму к сведению все от первого до последнего сказанного вами слова.
— Предрекаю мягкую посадку, — проговорил Ронан, пристегнувшись по требованию стюардессы.
— Надолго ли вы в Нью-Йорк?
— Почему вы спрашиваете, Керри? — хитро осведомился он.
— Мне показалось, что вы горите желанием продемонстрировать свою компетентность гида.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Ронан О'Киф внимательно посмотрел на свою спутницу.
Детка, да ты рехнулась, самокритично рассудила Керри.
Ронан широко улыбнулся и откинул голову на спинку кресла, явно сдерживая громкий смех.
Керри Дойл безразлично восприняла эту его реакцию. Полет близился к концу. Теперь они просто расстанутся, и ей неинтересно, что о ней думает этот человек. Если же он сочтет возможным предложить ей свои услуги, она откажется от них... или согласится, в зависимости от того, каким образом он это сделает. Если нет, то они просто попрощаются, как случайные попутчики.
В конце концов, это он навязывался ей в собеседники весь полет.
— Манхэттен, Пятая авеню, небоскреб Эмпайр стейт билдинг. Начнем знакомство с городом с его смотровых площадок, одна из которых, открытая, находится на уровне восемьдесят шестого этажа, другая, закрытая, — на самом верху, на сто втором этаже. Если повезет с погодой, то панорама города в радиусе пятидесяти миль вас просто ошеломит, — компетентно пообещал Ронан. — Да и само здание, как вы уже наверняка знаете из всех этих страноведческих источников, возведенное из известняка и стали в период Великой депрессии, стало культурным и историческим памятником.
Керри кивнула, давая Ронану понять, что ни секунды не сомневалась в таком ответе.
— Мистер О'Киф, а это не кажется вам общественным местом?
— Безусловно, это общественное место уже на том основании, что каждый год Эмпайр стейт билдинг посещает два миллиона туристов со всего света. Можно, конечно, полюбоваться на город и с воздушного шара... Вы знаете, как добраться, Керри? — деловито осведомился он.
— До Эмпайр стейт билдинг?
— Да.
— Вы ведь не бросите меня в беде?
— Как вы могли такое подумать?! Отправимся туда вместе.
— Договорились, Ронан.
— Здесь всегда толпы приезжих. Держитесь рядом, чтобы не затеряться в толчее, — предупредил О'Киф свою спутницу.
— Хорошо, — послушно отозвалась Керри, на которую масштабы и сутолока незнакомого города производили обескураживающее действие.
Девушка представляла себе это несколько иначе. Но, оказавшись на шумных улицах Нью-Йорка, Керри быстро осознала, что без компетентного компаньона она пропадет. Можно, конечно, брать такси и доезжать на нем от отеля до интересующего места, но такой способ исследования новых городов ее не устраивал.
— Зачем вы взяли с собой дорожную сумку? Не лучше ли было оставить ее в отеле?
— Но в ней у меня фотоаппарат, солнцезащитный крем, бутылка воды, питательные батончики с высоким содержанием протеинов, карта, мобильный телефон, зарядка к нему, мини-фен, аптечка... ну, в общем, много полезных вещей. Я люблю всегда быть во всеоружии.
— То есть если окажемся с вашей сумкой на необитаемом острове, то не пропадем. Это обнадеживает, Керри, — рассмеялся Ронан. — Значит, вот как вы восприняли мою рекомендацию путешествовать налегке? И я уже не говорю о тех вещах, которые остались в отеле.
— Ну, знаете ли, я все-таки женщина, мистер О'Киф. И не могу чувствовать себя счастливой, бродя по Нью-Йорку, Парижу, Риму или Мадриду в потертых джинсах и толстовке. Тем более что в разных частях света, где я запланировала побывать, и погода разная. Все следовало предусмотреть. Я взяла с собой в поездку все только самое необходимое, — с некоторым раздражением заверила его Керри.
— Тут вы совершенно правы, Керри. Вы женщина, а я мужчина. Есть вопросы, в которых мы вряд ли когда-нибудь достигнем согласия. Мне действительно хватило бы пары джинсов, толстовки и смены белья... Из всего вашего арсенала я в сложившейся ситуации приветствую лишь фотоаппарат. Делайте ваши снимки, Керри. Учитывая ваш плотный график...
Ронан О'Киф очертил рукой простирающийся под ними вид. Керри, не медля, вооружилась фотоаппаратом и принялась делать снимок за снимком, методично перемещаясь по открытой террасе. Ветер трепал ее волосы. Ронан неотступно следовал за ней и комментировал запечатленные на фотопленку фрагменты огромной панорамы.
— Спасибо, — поблагодарила его Керри, когда они спустились. — А теперь не могли бы вы посадить меня на автобус, который обслуживает таких же, как и я, туристов? — попросила она, решив, что достаточно злоупотребила его любезностью.
— В этом нет необходимости. Можно воспользоваться подземкой.
— Но я не хочу вас обременять, мистер О'Киф.
— Вы меня не обременяете, мисс Дойл. Поверьте, одна-другая поездка в нью-йоркской подземке тоже может быть весьма познавательной.
— Говорят, это опасно, — пробормотала Керри в нерешительности.
— Только не со мной, — заверил ее мужчина. — Обещаю, что не забуду вас в вагоне. Доверьтесь мне, Керри.