Whenever he thought of his lost thumb, he relived the pain of its loss; a more agonizing experience he had never endured, though his interrogators had tortured him mercilessly with prickings and brandings that pained him still and that perhaps his body would not get over until his dying day. At seven years of age, he had awakened to see two men armed to the teeth ripping off the carriage door. His mother was dragged away by her hair, shrieking; his brothers were sliced up with scimitars, his brother Robert’s head flying off his body like a tossed ball and Rudolf’s bloody guts spilling onto the carriage step and flooding Richard’s only escape route. By then the other door of the carriage had opened and from that side a blade pierced his back even as it seemed also to strike his neck and left hand. In his final glint of consciousness he saw a series of images: a very familiar-looking young man, in irons, in a prison.
As he grew up, he gradually understood that provided he bore the suffering that accompanied his memories of the past, he would be given some taste of the future awaiting him. Once he divined that the young man was himself, he was certain there was no escaping the bitter fate of imprisonment. He was a student at the Sárospatak Collegium when his visions first gave him access to even more curious sights. He could see his own marriage feast, then his wedding night and the birth of his six children, all of them boys. If this prophecy was to be believed, his bride would be a lady who spoke an alien language, with skin the color of honey, hair as black as night, and a triangular birthmark on her breastbone. Though fearful of his visions, yet he trusted them.
As a young man he resisted stubbornly all Borbála’s aggressive efforts and machinations at matchmaking. He stood his ground at her litany of the most incredible dowries and socially most desirable matches and told his grandmother: “You will see that there will come someone who is finer and more lovely; someone right for me.”
At the Sárospatak Collegium there were two subjects-geography and grammar-at which, in his teachers’ opinion, he surpassed even the best of the students. He found that his extraordinary memory was particularly useful. By his third year at the college he had already mastered eight tongues. His favorite teacher, a Frenchman called de la Motte, urged him to try his fortune in the outside world. He wrote for him a letter of recommendation to Academician Carmillac, the distinguished French linguist at the University of Paris, who replied by return that if the Hungarian student had no more than half the talent that de la Motte claimed for him, he was assured of a place in his seminar. Thus did Richard reach the French capital despite the fulminations of Borbála.
“If you go, you must not count on our support!”
“I wouldn’t dream of being a parasite.”
No question, I had no idea how I would keep myself in the city of Paris. Professor de la Motte strongly supported my visit and his parting words to me were: Dieu choisit le courageux! Or as we would say in Hungarian: Fortune favors the brave. I did not feel very brave however when I stood in front of the famous cathedral of Lutetia, Notre Dame, without a sou in my pocket. Fortune did favor me shortly, however, when I secured some students to tutor, three in Latin and two for Greek grammar.
Richard Stern-Risharre, as the French had it-continued his spectacular progress at the University of Paris and was able to join as early as the second term the comparative grammar seminars of Academician Carmillac. Carmillac, whose academic status at the university entitled him to be addressed as Maistre, was engaged in a project to demonstrate that the evolution of the French language was closely linked to the general condition of particular regions. He had selected three regions that he deemed most advanced from the point of view of handicrafts, agriculture, and cultural matters; three that he thought the most underdeveloped in these respects; and a further three that he considered middling. His thesis was that those parts where the network of highways and travel is most advanced, where the wells and other buildings rise highest, where more people purchase newspapers and almanacs and admission to entertainments-these are likely to be the places where people’s usage of the sacred French language, in the Maistre’s view the eighth wonder of the world, will be the most cultivated. Richard Stern concurred, though he was able to make comparisons with only seven other languages, whereas Academician Carmillac could boast knowledge of fifteen, including such rare birds as Basque and Breton-the latter admittedly the Maistre’s grandmother-tongue. The end of March found Richard Stern in the village of Francaroutier, at the foot of the Pyrenees. On the Maistre’s lists, Francaroutier very much brought up the rear.
“Risharre, you will collect the data down there by yourself. Make sure you follow my instructions.”
Richard Stern had made himself a copy of the shorter catechism of Academician Carmillac: seventy-seven numbered points. The size of four folios, he slipped this into The Book of Fathers, in consequence of which he was able to read it often even in the hard years of his imprisonment. In Munkács it prompted him to reflect thus:
What arrant nonsense! To imagine that where they dig more wells, the use of the past subjunctive is more subtle! Knowing what I do today it is well-nigh impossible to understand why I failed to point out that my Maistre’s theory of comparison lacked any solid foundation! Doubtless the unquestioned respect I had for him prompted me to suppress my commonsensical view, fearing that my arguments would be crushed by the weight of his vast erudition and that I would be humiliated. The lesson is that one must speak up if one is convinced something is right, whatever the cost, because not standing by one’s beliefs is also a defeat and the thought of it will gnaw as much thereafter.
In Francaroutier Richard Stern’s careful budgeting had made it possible for him to employ two young men as clerks: one to note down random dialogues in the village marketplace, the other to scour the notices in the village and in the inns and taverns and wherever else he found any writing, noting down both correct and incorrect examples of sentences, as instructed. They would have looked at the local newspaper, too, but in this case there was none. Richard Stern visited in turn the mayor, the notary, the doctor, the fire chief, and other officials, putting to them the questions devised by Academician Carmillac. Of the answers, he had to record only those that were outstandingly good or quite imperfect.
There being no hostelry in Francaroutier, he accepted the hospitality of the curé, who offered not only lodging but also evening meals, in return for suitable payment to the thickset woman who appeared to be his housekeeper. She lived on the far side of the church with her husband and three children and presumably had her hands full with her house, the vegetable garden, and the chicken run, but seemed to spend a deal of her time, from a very early hour, around the rectory. Sometimes even late at night, when the scholar came home from his labors, he could hear the rapid gabble of the good lady, of which at first he could not pick out a single word. The curé enlightened him: “Do not be concerned, Domine, this woman broke her jaw as a child, hence her distorted speech; one gets used to it after a time.”
During one of his endless reveries in the cell it dawned on him that the “housekeeper” was no doubt the curé’s lover. At that time it did not occur to him for a moment. He was a complete innocent in these matters. If during the humid nights he was troubled by wet dreams, he would keep a voluntary fast for several days, thinking that he might thus cleanse himself. Women he merely admired, always and incurably in hopes that he would come across that woman who spoke no Hungarian-honey-colored skin, hair as dark as night, a triangular birthmark above her breastbone-and who would bring him the blessing of six boys. These were his dreams as he lay on the musty-smelling sack of straw on the guest-bed of the parish curé, tolerating alta pace the bites of the cockroaches (these sleep-preventing creatures were somewhat smaller than their Hungarian cousins, but all the more hungry for blood).