In the semidarkness of the cell, stewing in his own juices, he consoled himself by saying that there was no more rotting left for his brain to do. In the crawl of his days this was the only event of note. The space allotted him in Spielberg was very small, only half the amount he had afterwards in Munkács.

“MY TIME IS TOO MUCH, MY SPACE IS TOO LITTLE!” he wrote in The Book of Fathers, in capital letters. He pondered whether he had chanced upon some philosophical truth. Could it be that to him whom God had given such a small space-his cell was no more than five paces by five-He would allot a great deal of time? And vice versa: he who is blessed with a vast open space will have only a limited amount of time? Indeed, his ancestors had traveled over much of their land and over the world, and none of them had a very long span. And while he, Richard Stern, was traveling around France, the weeks and months had galloped by; yet here, entombed in a dark, stone box, it was as if, alongside him, they had also captured time.

Looking back upon his youth, he now saw that his childhood had been neatly bisected by the Lemberg tragedy. The smell of the warm nest during one’s first years in the Stern family is hard to forget, even more so the heady honey smell of the vineyards at Hegyhát! His skin remembered still the rough yet soothing touch of Grandfather Aaron’s beard, and he could hear still the Jewish prayers, whose words, left unexplained, the children were made to learn by heart in the Talmud class on Sunday. Some of them Richard Stern could still recite under his breath, if he closed his eyes: Baruch ata adonai… Odd, it does not work with your eyes open.

For the children the world of the Sterns was a veritable paradise, which he wept for in the cold turret where Borbála used a willow withy to punish smaller infractions, using a riding crop for graver ones. Little Aszti, Richard Stern’s little monkey, found it even more difficult to endure the regime, and soon after the Lemberg catastrophe began to show signs of breakdown, climbing into the most impossible places for the night. He squeezed himself through the larder’s tiny ventilation flap and by morning the floor was awash with honey, fat, jam, and broken pieces of crockery. Borbála demanded that István Stern get rid of “that monster!”

Richard Stern clutched his father’s palm, sobbing: “Daddy dearest, don’t, please! Daddy dearest, please don’t let her!”

Little Aszti escaped that time. Next time, however, he insinuated himself into the oven, which was being fired up for baking, managing to singe his arms, brow, and stomach coal black, and ran up and down half-mad and shrieking with pain, wreaking further havoc among the plates and pans and glass; then, as he was being pursued, he squeezed himself through one of the embrasures onto the outside wall of the turret and jumped onto a ledge, ripping down a shutter on the way. His desperate howls were outdone only by Borbála’s ear-splitting ravings.

“My dear boy,” said his father, “we have no choice but to return little Aszti whence he came.”

In vain did he sob and plead, and the little monkey disappeared from his life forever. The story went that they managed to find the Gypsies and returned him to them. Now, thinking back, he was sure that somehow or other they had done away with Aszti, though obviously his father was not responsible. István Stern’s heart was too gentle for that.

The first fiasco stemming from my looking into the future was my marriage in Francaroutier; the second my liberation from Munkács. I believed that my prison gate would never open, that my imprisonment would last until the end of my days. It was in anticipation of this that I wrote about myself and my experiences in so much detail in this book. No longer might I hope that the prophecy that had miscarried, alluring me with thoughts of six fine sons, could ever come true. I suspected I would not have issue who might have the benefit of my admonitions and counsel. But it seems God had second thoughts and decided to do otherwise with me. I was set free as unexpectedly as I had been arrested all those years ago.

Richard Stern put his signature to the German-language document that set him free; he gave it only a cursory glance, as he knew what it was about: in connection with his imprisonment he was not entitled to make any claim of compensation, whether now or in the future; furthermore, in the future he undertook to respect without fail the legal system of the Austrian Empire.

Respect! That I did in earlier times, too; yet here I am. My crime amounted to no more than the fact that I corresponded concerning the grammatical problems of the Hungarian language with a few worthy literati, unaware that they were members of the Freemasons’ lodges. To this day I have no clear notion of the aims of that secret and secretive society; all I know is that my intention was no more than to attempt to stir up the stagnant waters of the Hungarian arts and sciences. If that is against the law, the law is an ass.

At the time of Richard Stern’s arrest the case against the main perpetrators of the Jacobite conspiracy had been concluded. Ferenc Kazinczy, the distinguished littérateur with whom he had corresponded while in France, was sentenced to death. This enraged Richard Stern and he composed, jointly with Bálint Csokonya, a letter to His Majesty begging for a royal pardon and had it countersigned by many former students of Latin at Sárospatak. The case concocted against him was based chiefly on this letter, which had not even been sent: the court ruled that the line of reasoning employed by the signatories was tantamount to treason.

When he was released, he had no idea which way to turn. He had received the sad news of the death of his grandmother Borbála at about the time he was sentenced. At her request, she was laid to rest in the garden around the turret, next to her son, István Stern, who had gone to his Maker while Richard was a student at Sárospatak. His first pilgrimage was to these twin graves, though he knew that the turret now belonged to strangers, as his punishment had included the confiscation of his property.

Grandmother Borbála had then moved to Debreczen, her way of life becoming extremely circumscribed. His uncle János had disappeared without trace. One of his drinking partners claimed he was living in Vienna as a captain of dragoons, under the name Johann Sternov. But to his letters of inquiry to the various military command posts he received identical replies, consisting of a single, if complex, German sentence: “Following exhaustive inquiries carried out in response to your written request, we have the honor to inform you that, in relation to the person you seek, in this division of the army of His Majesty there exists neither in armed nor in noncombatant service any person bearing the surname Sternov, Stern, or Sternovszky.”

Richard Stern placed bouquets made of lilies of the valley on the graves of his father and grandmother, and knelt there from noon until sunset, mourning, remembering, praying. Then he commended himself to the mercy of God, cut himself a stave from the tree behind the graves, and set off into what seemed like endless space, of which he now had plenty. I wonder how much time I have left? He no longer dared believe in the images of the future, which had returned to haunt him even while he was on his knees, chiefly in the form of a wife and six sons. But the bride always resembled the Marquise des Reaux, whom not the least fiber of his being desired, so he shook himself free of the vision with a shudder.

He began to enjoy having not a penny to his name and no particular aim, and chose the carts to travel on according to the warmth of the carters’ invitation. By a long and roundabout route he came to Sárospatak, where the gatekeeper at the Collegium, glancing at his dress and unkempt beard, had no hesitation in leading him to the modest shelter maintained for the gentlemen of the road. Here he was also given a bowl of gruel and a jug of fresh milk. The following morning he opened his eyes to find a man sitting on a stool next to him, half-lit by the slanting rays of the morning sun. The man was watching him. He seemed familiar, at least the dark eyes with their suffused glint.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: