Though he devoted little time to the affairs of the footwear shop of Straub & Csillag, this was more than made up for by Ilona’s contribution to the family business. At first she would go in only to pass the time of day with the Straubs, but gradually she took over the reins and in due course held them very tight. This proved increasingly a test for Miksa Straub’s character. He was used to having to answer to no one but himself, but Ilona’s doe-like gentleness proved to be allied to a steely business will. When the old couple had finally had enough and threatened to leave, Ilona did not stand in their way and took over the running of the office, whose drab furniture it was her first task to exchange for something bright and new. “Well, how do you like it?” she asked her husband as she showed him round.
“Hm,” said Sándor Csillag, uncertain.
“Go ahead, tell me!”
“It’s like a… boudoir.”
“That’s right!” said Ilona, squirting a diluted fragrance into the air. “At least the gentlemen I have to haggle with feel relaxed and uninhibited.”
Sándor Csillag was not sorry. Let Ilona play with the shop. Without noticing it, they had exchanged roles. After breakfast it was not the man of the house who went off to work but its lady. Sándor Csillag’s goodbye kiss was every day accompanied by the words “I’ll drop in!” but he avoided honoring his promise whenever he could. He was much happier dealing with the running of the house. He found less joy in browsing the business ledgers than in planning the menu for lunch and dinner. This capacity of his the two women and Imre Holatschek never tired of praising, and in only one respect was he sometimes criticized: he allowed the cook too free a hand in the matter of red onions.
His taste in decorating the rooms was exquisite: he readily lavished money on Japanese vases, Brussels lace, exquisite clocks, and antique weapons. He also devoted his attention to the minuscule garden, demarcating with his own hand the place of the flowerbeds and bedding down blood-red geraniums, while along the stone wall he planted four box trees, which, once they were established, the gardener trimmed into amusing shapes on his directions. The topiary took the form of a dog kennel, a helmeted German soldier, an Egyptian obelisk, and a fat python.
Thus from the house in Apácza Street there would be two people departing of a morning: Mrs. Sándor Csillag and Imre Holatschek. The latter was awaited by a trap and pair that trundled him to Harkány or Beremend. Ilona waved after him, then walked slowly along Apácza Street and crossed the main square, and as her high heels were heard on the cobbles of Király Street, men ran out of the shops to greet her in suitable fashion. The pointed comments-that at the Csillags’ the woman wore the breeches-were made only behind her back.
Ilona fell pregnant almost on her wedding night. My son Nándor was born on December 7, six weeks early. For a long time his skin had the color of the yolk of a duck’s egg, which it was impossible to wash off. Once he was bathed and wrapped in his swaddling clouts he was handed to me and I was overcome by that fever of joy, unlike any other, that is the essence of fatherhood, and which made both body and soul tremble as never before. I remembered that this was something that all my ancestors lived through, when they took their newborn child into their hands. This breast-swelling joy must be the driving force that commands us, mortal creatures, to take on the yoke of family life, this is why it is worth struggling and living.
The care of the infant became the focus of the everyday activities of Sándor Csillag. He brooked no interference in the boy’s upbringing, even from Ilonka (his term for her from the day after the birth). Imre Holatschek made more and more allusions over the evening meal to the fact that it was high time Antonia also came into a blessed state. Antonia was distressed even at the mention of the topic and her blushes reached down to her neck.
They all four knew that this was a sensitive issue for the young apothecary. The situation was exacerbated by the fact that Imre Holatschek’s efforts in Harkány were not crowned with success-the chemist’s did not become truly popular. People stayed loyal to the Pachmann family’s reliable chemist’s, and the public house of ill repute that Holatschek’s Medicaments and Medicines shop had replaced very much lived on in folk memory. The building of the house was also proving problematic, with Holatschek continually at odds with the builders, and when he ran out of funds well before completion, he high-handedly rejected Sándor Csillag’s offers of a loan. Antonia and Sándor Csillag often discussed ways of trying to get the tense and over-stressed man back onto the rails, but they found no solution.
“You should have a child!” said Sándor Csillag.
“It’s no fault of mine that there isn’t one…” said Antonia, running out of the room.
Sándor Csillag found her in the garden. He put his arm around her shoulder. “Don’t be ashamed in front of me, sister-in-law. Tell me what the problem is.”
From her halting account it became clear that Imre Holatschek’s organ was not functioning the way it should. Hardly does it make an effort in the right direction, it springs into action well before it should.
Antonia’s face was crimson. Sándor Csillag gave a sigh. “This is not so rare. Ejaculatio praecox.” He regaled her with an exhaustive account of the meaning of the medical term.
“How do you know about this?”
Sándor Csillag shrugged. He did not feel obliged to tell his sister-in-law that his source of information on such matters walked the streets. They were very close, by the fence, their shoulders touching. Antonia was hot and panting. Now it was the man who turned red. There could be no question of this, under no circumstances! In those months he filled pages of The Book of Fathers with vows and pledges, writing down again and again that we must resist temptation, for what makes man different from beast is that he can command his base feelings by the use of reason, feelings to which in his youth he had been in thrall like a slave.
It poured oil on the fire when Ilona soon began to swell up again and, hardly a year after Nándor, gave birth to Károly. By then the Holatschek household was almost permanently at war, their bickering echoing the length of Apácza Street. Sándor Csillag and his wife reached the stage where they could hardly wait for their move to Harkány, their temporary stay having become rather protracted. But they could not bring themselves to mention this to the Holatscheks.
On Antonia’s face a bitter crease of shamefulness, for disrupting the lives of her sister and her husband, assumed an unsightly permanence. Ilona was once again pregnant, welcoming the congratulations with a beatific smile. Throughout her pregnancies, apart from the final days, she always carried out her work at the shoe shop without fail. She had lunch brought from the Elephant hostelry, and afternoon tea from the Nádor café. Laky, the lacquered headwaiter at the Nádor, personally brought Ilonka her soft-boiled egg on a silver salver, with two toasted rolls and a frothy cappuccino. Halfway through the second pregnancy, Laky made so bold as to ask: “My dear lady, how can you keep up this pace in your condition?”
“Well, I have to push the chair a little further away from the writing desk.”
This bon mot was often repeated in aristocratic circles around the town.
One autumn day, as the wind churned the dust into funnel shapes, Imre Holatschek failed to come home. Instead, he had a letter delivered by his coachman. Antonia read it and then tore it to shreds and cried her eyes out. Wild horses could not drag out of her what her husband had said, but they had their suspicions. Days later Antonia told Sándor Csillag: “He has grown exhausted by his daily struggles here, so he is going away for a time; I should not look for him nor expect him; he will let me know when he is ready to return.”