– Забавная мысль.

– Просто хочу, чтобы оно как можно меньше походило на то, которое мне подарил Майкл.

– Да, теперь ты вытащила билет получше.

– Как ты тонко все подмечаешь, Артур.

Холлидей с хохотом вышел из комнаты.

– Терри, лизать! – приказала Джойс. – Давай, оближи меня… Сильнее… Лицо, шею.., особенно шею.

Терри радостно бросился выполнять. Задумчиво поглаживая его мягкую шерстку, Джойс объясняла:

– Главное тут: заставить себя хорошенько думать о чем-то другом. Иначе никак. Знаешь, о чем я думала? О варенье! О варенье, которое можно будет купить завтра. О клубничном, черносмородиновом, малиновом и черносливовом. А может быть, Терри, я ему скоро надоем. Ты как думаешь? Я так на это надеюсь! Говорят, мужчинам быстро надоедают их жены. А вот Майклу я бы никогда не надоела.., никогда.., никогда… Ох, Майкл!

На следующее утро Джойс проснулась с тяжелым сердцем. Она грустно вздохнула, разбудив спавшего рядом с ней на постели Терри, и тот немедленно принялся радостно ее облизывать.

– Ох, милый ты мой. Придется нам пройти через все это. Если только не случится чуда. Терри, милый, ты не можешь сделать для меня чуда? Знаю-знаю: сделал бы, если б мог.

Миссис Барнесс принесла чай с бутербродами. Она искренне радовалась за Джойс.

– Так славно, что вы решились выйти за этого господина. Представляете? Он приехал на «роллс-ройсе»! На самом настоящем «роллс-ройсе»! От такого зрелища даже Барнесс протрезвел. Глядите-ка, ваша псина взгромоздилась на подоконник.

– Он любит греться на солнышке, – объяснила Джойс, – только я ему не разрешаю. Слишком высоко. Терри, марш в комнату!

– На вашем месте, – заметила миссис Барнесс, – я бы его все-таки усыпила. Что у него за жизнь? Одно мучение. А этот господин купит вам какую-нибудь модную собачку – знаете, которых можно носить в муфте.

Улыбнувшись, Джойс снова позвала Терри, и тот принялся уже осторожно сползать на пол, но тут с улицы донеслось рычание дерущихся собак. Терри передумал слезать и заинтересованно уставился в окно, выражая свое отношение к происходящему сдержанным ворчанием. Он слишком увлекся, слишком подался вперед и, когда под его лапами подался гнилой карниз, не смог удержать равновесия.

Отчаянно вскрикнув, Джойс бросилась вниз по лестнице. Через несколько секунд она уже стояла на коленях на тротуаре возле Терри. Он тихонько скулил и подергивался. Было видно, что он сильно расшибся. Джойс наклонилась к нему.

– Терри… Терри, маленький…

Обрубок хвоста слабо шевельнулся.

– Терри, мальчик. Я здесь, я помогу. Маленький мой…

Вокруг уже собиралась толпа, в основном – мальчишки.

– Вывалился из окна. Дрянь дело. Похоже, сломал позвоночник…

Джойс их даже не замечала.

– Миссис Барнесс, где ближайшая ветлечебница?

– Ну, на углу Мэре-стрит есть одна. Только как вы туда доберетесь?

– Возьму такси.

– Позвольте мне.

Эти слова принадлежали пожилому мужчине, только что вышедшему из такси. Он наклонился к Терри, приподнял его верхнюю губу, затем подсунул руку под тельце.

– Боюсь, у него сильное внутреннее кровотечение, – сказал он. – Хотя кости, по-моему, целы. Давайте-ка отвезем беднягу к врачу.

Вместе с Джойс они начали осторожно поднимать собаку. Терри взвизгнул от боли и вцепился в руку девушки.

– Терри, старичок мой, все будет хорошо, ты, главное, не бойся.

Они устроили Терри на заднем сиденье, и машина тронулась. Джойс рассеянно обмотала укушенную руку носовым платком. Несчастный Терри попытался дотянуться и лизнуть ее.

– Знаю, милый, знаю. Конечно, ты не хотел. Все в порядке, Терри, все в порядке.

Она гладила собаку по голове. Мужчина, сидевший рядом, молча наблюдал за ними.

Вскоре они были на месте. В вестибюле их встретил крупный грубоватый мужчина с красным лицом.

Пока он осматривал Терри, Джойс беспомощно стояла рядом, не замечая катившихся по щекам слез.

– Все хорошо, милый, все будет хорошо, – тихонько повторяла она.

Наконец ветеринар выпрямился.

– Не могу сказать ничего определенного. Собака нуждается в тщательном осмотре. Придется вам оставить ее пока здесь.

– Но я не могу!

– Надо. Мы о нем позаботимся. Да не волнуйтесь вы так. Через – ну, скажем – полчасика я вам позвоню.

С тяжелым сердцем Джойс пришлось уступить. На прощание она поцеловала Терри в теплый нос и, ничего не видя от слез, спотыкаясь, спустилась по лестнице. Мужчина, который привез ее на такси, все еще ждал внизу. Джойс успела совершенно о нем забыть.

– Такси еще здесь. Позвольте, я отвезу вас домой.

Она покачала головой.

– Я лучше пройдусь.

– Тогда я пойду с вами.

Он расплатился с таксистом, догнал Джойс, и мы молча пошли рядом. Она совершенно не замечала его присутствия.

Когда они дошли до ее дома, незнакомец сказал:

– Не забудьте позаботиться о руке.

Джойс удивленно взглянула на свою руку.

– О, все в порядке.

– Все равно нужно как следует промыть и перевязать рану. Позвольте…

Он поднялся вслед за ней, и Джойс равнодушно позволила ему вымыть ей руку и перевязать чистым платком.

– Терри не хотел сделать мне больно, – зачем-то объяснила она. – Он никогда, понимаете, никогда бы не сделал мне больно. Он просто не понимал, что это я. Наверное, ему было очень больно.

– Боюсь, что да.

– И сейчас…

– Поверьте: в лечебнице ему помогут, а когда ветеринар позвонит, вы просто заедете за своей собачкой, заберете домой и будете лечить здесь.

– Да-да, конечно.

Мужчина помолчал и двинулся к двери.

– Надеюсь, все будет в порядке, – неуверенно произнес он.

– Всего вам доброго.

– До свидания.

Только через несколько минут Джойс вдруг вспомнила, что забыла даже поблагодарить этого человека, который так ей помог.

С неизменной чашкой в руке появилась миссис Барнесс.

– Выпейте, моя бедняжка, немного горячего чая. Я же вижу, вы буквально валитесь с ног.

– Спасибо, миссис Барнесс, мне не хочется.

– Вам сразу станет лучше, моя дорогая, поверьте. И не убивайтесь вы так. Поправится ваш песик, куда ж он денется! А нет, так муж купит вам нового, еще лучше…

– Нет, миссис Барнесс, нет. Нет. Прошу вас, пожалуйста, оставьте меня.

– Да я же только…. Это что? Кажется, телефон?

Миссис Барнесс сумела догнать Джойс уже только у телефона.

– Да… Говорите… Что? Хорошо. Да-да, благодарю вас.

Джойс опустила трубку и повернулась к миссис Барнесс. Ее лицо было совершенно безжизненным.

– Он умер, миссис Барнесс, – сказала Джойс. – И он был там совсем один, без меня.

Она молча поднялась к себе в комнату и плотно прикрыла за собой дверь.

– Нет, мне этого, видно, не понять, – вздохнула миссис Барнесс, глядя на закрытую дверь.

Через пять минут она нерешительно зашла в комнату Джойс. Та, выпрямившись, сидела на стуле. Слез в ее глазах больше не было.

– Пришел ваш жених, мисс. Пустить?

Глаза Джойс заблестели.

– Да-да, пустите. Мне нужно его видеть.

Холлидей шумно ворвался в комнату.

– А вот и я! Надеюсь, не слишком долго? Готов немедленно увезти тебя из этого кошмара. Тебе просто нельзя здесь оставаться. Собирай вещички, и едем.

– Не надо, Артур.

– Что не надо? Ты о чем?

– Терри умер. И мне больше не надо выходить за тебя замуж.

– Да о чем ты?

– О Терри. Он умер. Я согласилась выйти за тебя замуж, только чтобы не расставаться с ним.

Холлидей, не веря, уставился на нее. По его лицу поползли красные пятна.

– Ты что, рехнулась?

– Наверное, каждый, кто полюбил собаку, в какой-то мере рехнулся.

– Ты что же, хочешь сказать, что согласилась выйти за меня только потому… Господи Боже!

– А зачем же еще? Ты прекрасно знаешь, что я тебя ненавижу.

– Затем, что я мог.., могу тебя обеспечить.

– По-моему, это еще даже хуже. Впрочем, это уже в прошлом. Я не выйду за тебя замуж.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: