— Это много для тех, у кого, как у нас с Лорен, есть только мы сами.

— А ваши родители?

— Мой отец никогда не был семьянином… а моя мать… она давно исчезла из моей жизни.

— Очень жаль. Не знаю, что бы я делала без моей семьи. Это может показаться сентиментальным, но весь этот город для меня — тоже вроде семьи. Я прожила здесь почти всю жизнь и не хотела бы жить где-нибудь еще.

— Вам никогда не хотелось куда-нибудь уехать?

— Однажды я уехала. Несколько лет училась в колледже, но… — Лицо ее опечалилось. — Я так по всем скучала… и решила вернуться домой.

— Но вы смогли доучиться? Она кивнула.

— Несколько лет назад я окончила Форт-Льюис колледж в Дюранго.

— Вы молодец! — Ему хотелось побольше узнать об этой женщине.

— Мама хотела, чтобы я доучилась. Она меня не пилила, но сильно поощряла.

Морган широко улыбнулась, и Джастин нашел ее улыбку заразительной.

— Я смотрю, ваша мама — дипломат, — сказал он.

— А папа сказал, что именно благодаря своему образованию я получила такую интересную работу.

— Что ж, он прав, вы и меня определенно увлекли.

Морган тревожило, что он становится ей интересен. Джастин Хиллиард был привлекательным мужчиной, и он явно флиртовал с ней. Странно, но ей это начало доставлять удовольствие.

— А может быть, я покажу вам город перед тем, как мы поедем на место предполагаемого курорта.

Он взглянул на часы.

— Мы успеем заехать в офис риелтора?

У Морган учащенно забилось сердце.

— Это означает, что вы всерьез заинтересовались нашим проектом?

Он пристально на нее посмотрел.

— Если бы я не относился к этому серьезно, меня бы здесь не было.

Спустя два часа они ехали на ранчо. Морган все время думала о словах Джастина. Неужели эта сделка действительно состоится?

Она свернула с шоссе, потом взглянула на мужчину, сидящего рядом с ней.

— Семья Ролинз владела ранчо «Силвер Р» на протяжении трех поколений. Холт в прошлом году начал торговать скотом. — Она улыбнулась. — Для нью-йоркского консультанта по финансам, которым он был в недавнем прошлом, у него получилось совсем не плохо.

— И он женился на вашей младшей сестре Лии.

Она бросила на него взгляд искоса.

— Насколько я понимаю, моя мама рассказала вам все последние новости.

Он рассматривал пейзаж за окном.

— А также многое другое. Она была так добра, что вызвалась присмотреть сегодня за Лорен. Здесь красиво. Неплохой вид вдали.

— По-моему, присматривать за вашей дочкой не так уж трудно. — Морган перевела взгляд на огромную горную цепь, к которой уже давно относилась как к чему-то привычному. Коричневых оттенков скалы с высокими заснеженными соснами создавали незабываемую картину. — Я рада, что вам здесь нравится, но у нас мало ресторанов, поблизости нет кинотеатров, а вы человек требовательный.

— Если я действительно решусь сюда переехать и заняться этим проектом, — сказал он, — в отелях откроются замечательные рестораны и везде будет кабельное телевидение. Из-за маленькой дочки я веду не очень бурную светскую жизнь. — Он принял серьезный вид. — А когда средства массовой информации постоянно обсуждают твою и твоих родных личную жизнь — это становится утомительным. Я бы смирился с этим, но я забочусь о Лорен. У нее должно быть спокойное детство.

У Морган перехватило дыхание. Он был хорошим отцом. Если бы она допустила, чтобы в ее жизни появился мужчина, она легко могла бы влюбиться в Джастина… Внезапно ее охватила печаль. Нет, это невозможно. Ни одному мужчине не нужна женщина, у которой так много душевных ран.

— Морган…

— Извините. Я, наверное, отвлеклась.

Морган припарковалась у черного хода двухэтажного дома. Хозяин ранчо недавно покрасил дом в белый цвет с темно-зеленой отделкой. Трава на газоне в приближении зимы приобрела золотистый оттенок. Холт усердно восстанавливал свое родовое гнездо, начиная с сарая и заканчивая забором.

— Впечатляет, — сказал Джастин.

— Холт трудился весь прошлый год.

Морган открыла дверцу и вышла из машины. Было холодно. Она подняла глаза к серому небу, покрытому тучами. Вечером должен был пойти снег, но Морган надеялась, что это случится после их возвращения. Джастин подошел к ней. Они поднялись по ступеням. Дверь черного хода распахнулась, и вышла Лия.

— Добро пожаловать. — Лия отошла в сторону, и они вошли в дом, прошли через прихожую и оказались в большой современно обставленной кухне. Деревянный пол медового оттенка был заново отполирован.

— Лия, это Джастин Хиллиард. Джастин, моя сестра Лия.

— Очень приятно наконец с вами встретиться, мистер Хиллиард.

Джастин с улыбкой пожал маленькую ручку Лии. Все сестры Кинан были разными, и все — красавицы. И средняя, и младшая были по-своему хороши, но он предпочитал старшую.

— Пожалуйста, зовите меня Джастином, — сказал он. — И спасибо за то, что разрешили мне осмотреть окрестности.

— Мы рады, что вы приехали. Жаль, что сегодня холодно. — Лия повернулась к сестре. — Я пыталась тебе дозвониться. Возникла небольшая проблема.

— С ребенком?

— Нет, с моим — все в порядке. Но дело в другом ребенке, который вот-вот родится. Жеребенок. У Авантюристки трудные роды. Холт ушел в конюшню еще ранним утром.

Дверь открылась, и вбежал мальчик.

— Мама, папа собирается вызвать ветеринара. Привет, тетя Морган.

Худенькому светловолосому мальчику было лет восемь или девять. Он обнял Морган.

— Привет, Кори, — сказала она. — Как поживает мой любимый племянник?

Он широко улыбнулся.

— У меня все хорошо.

— Кори, я хочу тебя познакомить с мистером Хиллиардом. Джастин, это мой племянник, Кори Ролинз.

— Очень приятно, сэр. — Кори кивнул и крепко пожал протянутую руку.

— Мне тоже очень приятно, Кори.

Вошел высокий рыжеволосый мужчина, одетый, как обычно одеваются фермеры: джинсы, куртка из овчины и ковбойская шляпа.

— Как там холодно! — Он снял куртку, повесил ее и шляпу на вешалку и подошел к ним. — Привет, я — Холт Ролинз. Вы, должно быть, Джастин Хиллиард?

— Да, это я, — ответил Джастин. — Ваша жена сказала, что у вас небольшая неприятность.

— Да, у моей призовой кобылы тяжелые роды. Я собирался вызвать ветеринара и сказать Морган, что не смогу сейчас с вами поехать.

Морган казалась разочарованной, но поспешила его успокоить:

— Это не проблема Холт. Если ты одолжишь нам свой джип, мы сможем поехать самостоятельно.

— Конечно. — Холт нахмурился. — Но не тяните время. Сегодня будет буря. Извините, но я пойду звонить ветеринару.

Он вышел. Джастин посмотрел на Морган.

— Наверное, нам лучше поскорее уехать.

— Конечно, — сказала Морган и повернулась к сестре. — Извини, что мы так скоро уезжаем.

— Я бы поехала с вами, — начала Лия, поглаживая слегка округлившийся живот, — но, по-моему, ребенку не понравится, если его будут трясти. — Она взяла со стола корзину. — Во всяком случае, я кое-что для вас приготовила. Здесь кофе и легкая закуска.

Джастин взял корзину.

— Спасибо за заботу, Лия. — Он поднял бровь. — Нам пора, Морган.

— Спасибо, Лия.

— Мне нравятся планы Морган, и я, как могла, помогала ей. — Она улыбнулась Джастину. — Вы влюбитесь в это место.

Вернулся Холт. Он надел куртку.

— Ветеринар скоро придет. Я провожу вас до сарая.

Лия и Холт поцеловались долгим поцелуем, которому мог бы позавидовать всякий, у кого в жизни нет любимого человека. Джастин взглянул на Морган. А есть ли у нее любимый?

— Готовы? — спросил Холт и вслед за Морган пошел к двери. Они подошли к сараю, где был припаркован старый джип. Холт помахал им рукой и поспешно вошел в сарай.

— Значит, мы поедем самостоятельно, — сказал Джастин.

— Ну что ж, я была здесь сотню раз.

Морган беспокоила не столько поездка, сколько погода. Надвигающийся снегопад мог нарушить ее планы. Если сегодня Джастин Хиллиард не увидит этих мест, у него могут появиться другие срочные дела. Это как минимум замедлит осуществление проекта, а она надеялась, что работа над ним начнется ранней весной.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: