Бегут в разные стороны.

Первое полухорие

Строфа

Солнца ясного сладкий луч
Воссияет для граждан всех,
Воссияет для всех гостей
В день паденья Клеона.
Слышать, правда, и мне пришлось,
Как толкуют, наморщив лбы,
Старики-ворчуны порой
На толкучке судебной:
«Если б в силе не был Клеон,
Не видать бы по всей земле
Двух полезных вещей у нас:
Ни пехтила,[56] ни ступки».

Второе полухорие

Антистрофа

Но чему я еще дивлюсь –
Это ловкости рук его.
Говорили мне молодцы,
Что с Клеоном учились:
Он на лире один лишь лад –
«По-дарийски»[57] легко постиг,
А других не хотел учить,
Рассердил кифариста.
Тот велел увести его:
«Мальчик вовсе и туп и глуп,
Затвердил на один лишь лад:
„Подари да подай мне!“»

Эписодий четвертый

Клеон и Колбасник вбегают, нагруженные свитками.

Клеон

Ну, видишь сколько? А несу не все еще!

Колбасник

Ах, надорвусь! А захватил не все еще!

Народ

Да что же тут?

Клеон

Гаданья.

Народ

Всё гаданья?

Клеон

Что?
Дивишься? Полный у меня сундук стоит.

Колбасник

А у меня чердак с двумя сараями.

Народ

Дай поглядеть мне, чьи же тут вещания?

Клеон

Мои – Бакида!

Народ

(почтительно)

Вот как!

(Колбаснику.)

А твои кого?

Колбасник

(не моргнув глазом)

Гланида,[58] брата старшего Бакидова.

Народ

О чем же прорицанья?

Клеон

Да о городе,
О Пилосе, о нас с тобой, о всем другом.

Народ

(Колбаснику)

Ну, а твои о чем же?

Колбасник

Да о городе,
О каше, да о Спарте, да о скумбриях,
О рынке, о мошенниках-лабазниках,
О нас с тобой.

(Клеону.)

Что, слышишь? Накось выкуси!

Народ

Начнемте ж! Прочитайте мне гадания!
И то, что обо мне (оно мне нравится), –
Как воспарю орлом я по поднебесью.

Клеон

Так выслушай меня и будь внимателен.

(Разворачивает свиток и читает торжественно.)

«Ныне внемли, Эрехфид,[59] прорицаний тропе, что из кельи
Храма, с треножника дивного Феб возвестил многомудрый.
Чтить он тебе заповедал священного пса-скалозуба,
Пса, что рычит за тебя, за тебя огрызается борзо,
Корм добывая тебе, а когда не добудет – издохнет.
Галок немало над ним, ненавидя, кричат и кружатся».

Народ

Клянусь Деметрой, не понять мне этого.
При чем же пес, и Эрехфид, и галки тут?

Клеон

Я – этот пес! Ведь за тебя горланю я.
Меня-то, пса, тебе хранить приказано.

Колбасник

Совсем не в этом дело. Словно кости хрящ,
Вот этот пес отгрыз кусок пророчества.
Но от меня про пса узнаешь истину.

Народ

Прочти! Но прежде подниму я камешек,
Не то укусит прорицанье псиное.

Колбасник

(читает по списку)

«Богу внемли, Эрехфид! Душегуб, омерзительный Кербер,[60]
Льстиво виляя хвостом, за обедом глядит тебе в миску.
Ждет, чтобы цапнуть кусочек, едва ты заснешь иль задремлешь.
В кухню собачьей повадкой тишком прокрадется он ночью,
Вылижет все, и горшки, и судки, и суда, и Киклады».[61]

Народ

Гланид, ты много лучше! Зевс свидетель мне!

Клеон

Сперва послушай, сударь, а потом суди!

(Читает.)

«Будет жена, и родит она льва в богозданных
Афинах!
Станет сей лев за Народ с мириадами мошек сражаться,
Словно за племя свое. Ты хранить его должен надежно
За деревянной стеной и за башнями кованой меди».

(Народу.)

Ты это понял?

Народ

Я? Да ничегошеньки!

Клеон

Велит вам Феб меня хранить заботливо,
Ведь, словно лев рычащий, я служу тебе.
вернуться

56

Пехтил – пест; с пестом, дробящим города, Клеон сравнивается также в «Тишине», ст. 269 и след.

вернуться

57

«По-дарийски». – Игра слов: дорийский лад – один из четырех ладов античной музыки.

вернуться

58

Гланид – мнимый старший брат Бакида, выдумка Колбасника.

вернуться

59

Эрехфид – торжественное наименование афинян по имени мифического предка Эрехфея.

вернуться

60

Кербер – трехголовый сторожевой пес в подземном царстве.

вернуться

61

Киклады – центральная группа островов в Эгейском море.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: