Мы ж только подали совет
Как дальше быть, ты сам решай,
3120 Но милости нас не лишай.
Мы доброго тебе хотим".
Король не отвечает им.
Стоит, на лук облокотясь,
3124 Потом, от них отворотись,
Он говорит: "И все, и вся
Слыхали здесь, как поклялся
Племянник, что моя жена
3128 Ни в чем пред богом не грешна.
Я сыт обманом и хулой.
Ступайте с глаз моих долой!
В Шотландии приют ищите,
3132 В краю заморском, где хотите,
Подальше от моей земли!
Такой удар мне нанесли!
Весь год тревожить будет рана:
3136 Я из-за вас изгнал Тристана!"
Деноален, и Гондоин,
И Гвенелон, все, как один,
Хотят итти на мировую,
3140 Но гневен Марк и ни в какую.
Бароны, яростью пылая
И напугать его желая,
Твердят, исполнены гордыни,
3144 Уедут, мол, в свои твердыни,
Что высятся по скалам голым
За неприступным частоколом.
Они войной ему грозят.
3148 Охоте он уже не рад.
Не ждет собак и доезжачих
И в Тинтажель галопом скачет.
Там, спешившись, никем не встречен,
3152 Он в замок входит, незамечен.
Глядит Изольда - он без слуг,
И тяжкий меч берет из рук,
И до земли пред королем
3156 Она склоняется потом.
Он королеву поднимает,
Ее за плечи обнимает,
Она к нему возводит очи
3160 И видит - грозен, озабочен
И полон Марк жестокой злобы.
Изольда думает: "Должно быть,
Он друга моего застиг".
3164 Едва подумала - и вмиг
Остановился жизни ток,
Вся кровь отхлынула от щек,
Похолодев, ослабло тело
3168 И королева обомлела:
Стал белый свет черней черна,
Перед глазами пелена... {63}
Он на руки ее берет,
3172 Целует нежно, к сердцу жмет
И, чуть она в себя пришла,
Он к ней: "Ты чем занемогла?"
"Сеньер, меня снедает страх".
3176 "Твой страх да обратится в прах,
Гони тревогу, будь спокойна".
И вот она опять спокойна,
Румянец на щеках горит.
3180 "Сеньер, - Изольда говорит,
Не в прок пошла тебе охота,
Но ведь охота не забота:
Ты близко к сердцу не бери,
3184 Что упустили дичь псари".
В ответ смеется государь:
"Не доезжачий и не псарь,
Во всем повинны трое злыдней,
3188 Что подколодных змей ехидней.
Я их прощал по доброте,
Но неуемны в клевете.
Мне больше слушать невтерпеж
3192 Поклепы, ябеды и ложь!
Я из-за них изгнал Тристана,
Но продолжают неустанно
Бароны козни злые строить.
3196 Придется мне их успокоить:
Попляшут у меня они,
На виселице кончив дни!"
Изольда, усмиряя гнев,
3200 Сидит, как будто онемев,
И думает, потупя взор:
"То милость божья, что сеньер
Изветчиков не хочет слушать,
3204 Да будут прокляты их души!
И как земля злодеев носит!"
Потом негромко произносит:
"Опять меня порочат? Что ж!
3208 Живуча в этом мире ложь!
Защитник у меня один
Ты, мой супруг и господин,
В твоих руках судьба моя.
3212 Но знает вышний судия,
Что оклеветана я ими,
Недоброхотами моими,
И он, благий, воздаст сурово
3216 За все их происки и ковы!"
Король Изольде: "Слушай дале:
В свои владенья ускакали,
Пылая гневом, эти трое".
3220 "Из-за чего?" - "Скажу, не скрою:
Из-за тебя". - "Но объясни,
Что надо им?" - "Твердят они,
Что не снята с тебя вина
3224 В грехе с Тристаном, что должна
Ты суд пройти ..." - "А если "да"
Скажу на это?" - "Ну, тогда ...
Тогда с повинной к нам придут".
3228 "Так назначай же божий суд!"
"Когда? Сегодня?" - "Как ты скор!)
"Зачем же медлить?" "Мой сеньер,
Молю, не отвергай совета.
3232 Им надо сжить меня со света:
Пусть оправдаюсь, пусть пройду
Искус суровый по суду
Но что баронам суд господний?
3236 Язык прикусят на сегодня,
А завтра снова ожидай
Изольду, мол, суду предай!
Будь я хоть ангела невинней,
3240 Мне нет защиты на чужбине!
Но перед небом я чиста,
Так что мне ложь и клевета!
Хотят суда - пойду на суд,
3244 Все испытания снесу
Да будет правды торжество!
Я требую лишь одного:
Пускай присутствуют при том
3248 Король Артур со всем двором.
Уж если обеленной выйду,
Они-то не дадут в обиду,
Когда какой-нибудь барон,
3252 Будь сакс, будь корнуэльсец он,
Начнет точить поклепов яд
Они его не пощадят!
Хочу, чтоб прибыли сюда
3256 Король Артур ко дню суда
С племянником своим Говеном {64},
Столь доблестным и несравненным,
Кей-сенешаль {65}, и Жирофлет {66},
3260 И, рыцарства прекрасный цвет,
Сто из артуровых вассалов.
Тогда, как я тебе сказала,
Они, увидя божий суд,
3264 По свету правду разнесут,
Лгать корнуэльцам не позволят,
Изветчикам не помирволят.
Назначь же срок, сеньер, заране,
3268 И пусть на Белой на Поляне
Сберется стар, сберется млад,
Кто нищ и гол, и кто богат,
Не то утратят все именье.
3272 Тем временем без промедленья
С известьем этим я пошлю
Гонца к Артуру-королю.
Исполнен чувств высоких он
3276 И рыцарство - его закон:
Со всем двором на суд прибудет".
Король в ответ: "Пусть так и будет".
И весть глашатаи несут,
3280 Что через две недели - суд.
И вести три барона рады:
Ждут приговора, как награды.
И слух разносится везде,
3284 Когда назначен суд и где,
И что король Артур прибудет
Смотреть, как королеву судят,
И рыцари его при нем.
3288 К Тристану между тем тайком
Изольда спешно шлет пажа.
"Скажи ему, что госпожа
Из-за него сейчас страдает
3292 И от него лишь ожидает
Изольда помощи по праву.
Вблизи Поляны переправу
И топь он знает, что народом
3296 Не зря Худым зовется Бродом.
По этой топи от реки
Людьми проложены мостки.
Пусть в день суда Тристан с рассвета,
3300 Придет туда, переодетый,
Весь в рубище, как прокаженный;
Пусть чашку тянет униженно
Не премини ему сказать
3304 Пусть эту чашку привязать
К себе веревкой не забудет,
Да и клюку пусть раздобудет.
Отказа прокаженным нет:
3308 Немало соберет монет.
Пусть серебро прибережет,
И мне подарит в свой черед
В час тайной встречи те монеты".