Мэг в ужасе отпрянула:
— Как… как ты узнал?
— Это нетрудно. Та Мэгги, которую я знал, не смотрела на мужчину голодными глазами. Я рад, милая. Теперь ты знаешь, что не все мужчины похожи на Эрола. Я рад, что именно Джесс объяснил тебе это.
Мэг опустила глаза.
— Я обидела его, Зак, — тихо произнесла она. — Он думает, я отвергла его, потому что он в розыске. Это совсем не так. Всякий раз, когда я думаю о супружестве, старые страхи охватывают меня. Откуда мне знать, не превратится ли Джесс, стоит нам пожениться, в такое же чудовище, как Эрол?
— Сердце подскажет, — ответил Зак. — Прислушайся к нему.
— Если бы я могла, — вздохнула Мэг. — Во всяком случае, сейчас предложение Джесса не кажется мне серьезным. Оно сделано под влиянием минутной прихоти. Джесс хотел, чтобы я поехала с ним в Орегон, но ты же знаешь, я тебя не оставлю.
Зак покачал головой:
— Я очень ценю твою преданность, но не стоит использовать меня как отговорку. Иди к Джессу. Расскажи ему об Эроле и соглашайся следовать за ним куда угодно. Такие мужчины на дороге не валяются. Я прекрасно без тебя обойдусь.
— Слишком поздно, Зак. Я так обидела Джесса, что мне его не вернуть.
— И я никак не смогу переубедить тебя?
— Нет. Что Бог ни делает, все к лучшему.
Мэг повернулась и пошла в дом, Зак проводил ее печальны м-взглядом.
Следующие дни оказались для Джесса весьма напряженными. Он разрывался между двумя решениями. Разум подсказывал ему, что нужно оставить Шайенн и искать тихую гавань, но сердце отказывалось слушать. И вовсе не Мэг держала его здесь, а пациенты, нуждавшиеся в его помощи.
Старый доктор Холуэй спивался все сильнее, и Джесс остался единственным толковым врачом в бурно растущем городе.
Он не мог уехать, не сняв швы с раны на головке маленькой Керри Уиллер. Пройдет недели две, прежде чем можно будет убрать гипс с ноги Гарри Пеппера. А есть еще миссис Баксли, у которой нервное расстройство и которой надо помочь. И Перл Лэвайн, у которой слабая грудь.
Вместо того чтобы упаковать вещи и уехать, как собирался, Джесс проводил дни, принимая пациентов, словно ничего не произошло. Он не прилагал никаких усилий, чтобы встретиться с Мэг, хотя такая сдержанность нелегко ему давалась. Мэг ясно дала понять, что хочет его не так сильно, как он — ее.
Как-то бакалейщик привел к нему в кабинет свою дочь, мисс Полли Галлахер. Оказалось, что хорошенькая Полли споткнулась о бочонок с соленьями и вывихнула лодыжку. Взволнованный папаша метался около Джесса, пока тот перевязывал ножку прелестной мисс.
— Спасибо, доктор, — прочувствованно сказал мистер Галлахер, расплатившись с Джессом. — Вы не возражаете, если Полли побудет у вас, пока я запрягу лошадь? Нельзя, чтобы девочка шла домой пешком.
— Хорошо, — рассеянно ответил Джесс, убирая марлевые бинты.
— Вы такой талантливый, доктор Гентри, — жеманно улыбнулась Полли, когда отец вышел. — Можно, я выскажу свое мнение?
— Выкладывайте, что у вас на уме, мисс Галлахер. Полли откашлялась и кокетливо улыбнулась.
— Весь город говорит о вас и этой особе… Линкольн, — осторожно начала она, стреляя глазками.
Джесс вскинул голову:
— Правда? И что говорят?
— Что между вами и этой женщиной… ну, сами понимаете. Сплетничают, что вы спасли ей жизнь.
— Это похоже на правду, — признался Джесс.
— Но Мэг Линкольн позорит весь женский род, — фыркнула Полли. — То, чем она зарабатывает на жизнь, неестественно и недостойно женщины, О ее репутации и говорить нечего. Все знают, что она любовница этого калеки, о котором ходит дурная слава.
Джесс с трудом сдерживался.
— Мисс Линкольн необыкновенная женщина, — сухо заметил он.
Полли Галлахер, может, и хорошенькая, но злость и зависть ее портят. Джесс знал, что, к несчастью, Полли лишь повторяет слова горожан.
Вытянув ногу, Полли с любопытством разглядывала повязку.
— Очень туго. — Она капризно надула хорошенькие губки.
Джесс наклонился, разглядывая повязку. Полли так приподняла юбки, что стало видно колено. Черт побери, что за игру затеяла эта девчонка! Она совершенно его не интересует. Ни одна женщина не может затмить Мэг.
— Повязка в порядке, мисс Галлахер, — сухо ответил Джесс, одергивая ее юбки. — Не беспокойте ногу несколько дней и скоро сможете танцевать.
Полли одарила его сияющей улыбкой.
— У вас такие нежные руки, доктор Гентри! Вам, должно быть, одиноко здесь. Вам нужно жениться, чтобы было кому позаботиться о вас.
Намек был более чем прозрачен.
— У меня не хватит времени на жену, — грубовато отозвался Джесс. — А вот и ваш отец.
Недовольно наморщив носик, Полли взглянула на отца.
— Если вам понадобится компания приличной женщины, — перешла она на шепот, — вспомните обо мне.
— Непременно, — усмехнулся Джесс, подумав, что сказала бы Полли, узнай она, что он находится в розыске. Наверное, с визгом бросилась бы под защиту своего папочки.
Зак теперь работал в городе, в магазине скобяных товаров. Но, встречаясь с ним и изредка перебрасываясь парой слов, Джесс ни разу не спросил о Мэг. Говорить о ней — только растравлять раны.
Через несколько дней Джесс принял решение. Хоть и не хотелось ему покидать Шайенн и оставлять пациентов, он знал, что должен это сделать. После долгих душевных терзаний он понял, что другого выхода нет. Он должен вернуться в Додж и доказать, что братьев Гентри ложно обвинили в преступлении.
Джесс сложил вещи и медикаменты и уже собрался было запереть дверь, когда увидел, что по улице бежит Зак, размахивая руками. Первой мыслью было, что с Мэг случилось что-то ужасное.
Когда Зак наконец добрался до него, он задыхался и был не в состоянии говорить. Джесс пригласил его в дом и усадил в кресло.
— Дыши глубже, Зак. Нужно лекарство? Зак покачал головой:
— Через… минуту… я… буду в порядке, док. Вот, почитай. — Он сунул Джессу бумажку, которую сжимал в руке.
Это была телеграмма из Филадельфии, от адвоката. Джесс прочитал ее и вернул Заку.
— Прими мои соболезнования, Зак. Ты намерен отправиться в Филадельфию, чтобы уладить дела с имуществом покойной жены? Судя по телеграмме, речь идет о значительной сумме.
— Я не знал, что родители Тилли оставили ей все свое состояние. По сообщению мистера Фирнвуда, адвоката, я ближайший родственник Тилли, и все деньги — мои. Мне только нужно съездить в Филадельфию и потребовать свое имущество. Ты понимаешь, что это значит? Нам больше не придется думать о деньгах. Мне не терпится рассказать Мэри. Теперь ничто не мешает нам пожениться. Единственная проблема — Мэгги.
— Неужели ты думаешь, что Мэг будет возражать против вашего брака?
— Да ничего подобного. Мэг будет рада за меня. Просто я не хочу оставлять ее одну, пока буду в отъезде. Мы с тобой оба знаем, как к ней здесь относятся. У нее никого нет, кроме нас с тобой, док. Ты ведь знаешь, какая она упрямица.
— Да уж, знаю, — пробормотал Джесс. — О чем ты беспокоишься? Мэг в состоянии позаботиться о себе, пока тебя не будет. Надолго ты уезжаешь?
— Думаю, недели на две. Большие города не по мне. Ты поможешь мне?
— Не знаю, Зак. Я решил вернуться в Додж-Сити и постараться доказать свою невиновность.
— Останься. Две недели погоды не сделают. А мне будет спокойнее, если ты приглядишь за Мэг.
Джесс прищурился.
— Почему ты думаешь, что Мэг нуждается в защите? Если бы я знал причину, то, возможно, согласился бы.
Зак погрузился в раздумье.
— Не знаю, имею ли я право рассказывать.
— Если хочешь, чтобы я остался, ты должен это сделать.
— Существует человек, которого Мэг боится, у нее есть п.: то причины, — признался Зак. — Это все, что я могу сказать.
Джесс насторожился.
— Его зовут Эрол?
Зак изумленно взглянул на Джесса:
— Мэг рассказала тебе об Эроле?
— Не совсем. Она однажды упомянула его имя, но когда я спросил о нем, заупрямилась и отказалась говорить. Я понял, что этот человек оскорбил ее.