— Я имею в виду, откуда Вы на самом деле знаете мою сестру?
— Я же говорил тебе. Видел, как она тебя навещала.
— Тогда, почему она предупреждала меня о Вас? — я наклоняюсь вперед. Бросаю вызов. — Все предупреждали меня на Вас счет, в том числе Фабиола. — Пиллар облизывает сироп со своих пальцев. — А она должна быть, словом Божьим или чем-то вроде того.
По правде говоря, я не могу с этим поспорить. Если среди нас есть самый нормальный человек, так это Фабиола. Но до настоящего времени она оказалась не столь полезна, как Пиллар. Льюис также рекомендовал мне не давать золотой ключ кому бы то ни было, а Пиллар, кажется, интересуется им. Все это сбивает с толку и запутывает. С другой стороны, Пиллар спас мне жизнь, до того, как Эдит успела зарезать. Он не раз делал это и прежде. На данный момент, я решаю отбросить все это на задний план.
— Расскажите мне о Шляпнике, — мне нужно сосредоточиться на своей работе и поймать кролика.
Пиллар останавливается на середине поедания оставшейся части пирога.
— Это может оказаться вовсе не Шляпник, Алиса, — говорит он. — Я ведь говорил тебе об этом. Шляпник — великий и невероятный персонаж. Я не понимаю, зачем ему играть в игру с кроликом и бомбой.
— Так значит, на самом деле мы даже не знаем, с кем имеем дело?
Пиллар проглатывает остатки пирога, снова стонет, не в состоянии ответить мне. Детишки неподалеку посмеиваются над его манерой есть.
— Нет. — Он вытирает губы салфеткой, а затем делает вид, что ест её.
Дети смеются еще сильнее, держа родителей за руки.
— Но мы имеем дело с сумасшедшим маньяком, достаточно безумным, чтобы убить детей бомбой внутри кролика. Это ненормальный а-ля псих в моем меню безумия. Мы не можем разозлить или спровоцировать его. Мы должны следовать его подсказкам и понять, почему он дает их тебе, пока не отыщем его слабое место.
Я вздохнула, погруженная в туман своих мыслей.
— Послушай, Алиса. То, что произошло с тобой сегодня в твоем же доме вовсе не твоя вина.
— Мы говорим о моих сестрах, которые пытались убить меня или обо мне, когда я так и не решилась убить Лорину? — Я недовольна собой за то, что позволила той одурачить себя.
— Ну, игра Лорины была превосходна. Я до сих пор в шоке, что ты поверила ей, — усмехается он.
— Она ведь моя сестра, — я подчеркиваю каждый слог, желая, чтобы он понял меня. — Моя семья. Я была готова броситься в ее объятия при малейшем проблеске мира и согласия. Разве у Вас нет семьи, Пиллар?
Вопрос риторический, но, кажется, он находит отклик в Пилларе. Его лицо застывает. Его глаза смотрят в далекое прошлое. Хотела бы я знать, как загипнотизировать его и узнать о нем все.
— Да, — кивает он. И как раз в тот момент, когда он, казалось, откроется мне, он втыкает вилку в мой пирог и засовывает его себе в рот, заставляя себя замолчать. — Ты лучше справишься со всеми этими опасностями, как только ты пройдешь обучение.
— Обучение?
— Говорят, что каждый день жизни приближает тебя к главной цели. Как сегодня. Ты узнала ужасную правду жизни номер 55.
— Какую же? — я скорчила гримасу.
— Никому нельзя верить, — говорит он. — Это суровая, правда, невероятно, но среди творящегося вокруг нас безумия — это очень важно. Ты не должна была вестись на игру твоей сестры, — он улыбается так, словно я должна принять это за полностью исчерпывающий ответ.
Мы уставились друг на друга. Это продолжалось довольно долго. Бессмыслица. Все, что я сумела понять в этот момент — это то, что даже среди толпы я по-прежнему одинока. Неужели по этой причине Алиса повстречала так много животных в книге? Потому что она не смогла довериться взрослым? Потому что она была одинока?
— Когда Шляпник отправит тебе следующую подсказку? — Пиллар сглаживает напряженность, добивая мой торт и допивая мой чай.
— Минут через десять, — говорю я. — Он сказал, что обратный отсчет снова начнет тикать в двенадцать часов и закончится двадцать четыре часа спустя.
— Хм, мне действительно любопытно, что он уготовил для тебя, — усмехнулся Пиллар. — Внешне все это похоже на погоню с целью остановить бомбу с часовым механизмом. Но со всеми теми подсказками, что он дал тебе, в этом деле есть еще что-то гораздо большее.
Обдумывая слова Пиллара, я смотрю на платье горничной, перчатки и веер, которые мне удалось прихватить с собой.
— Как будто я в компьютерной игре собираю предметы для какого-то великого открытия.
— Все правильно, — он говорит это так будто ему ничего не пришло в голову. — Следующая подсказка должна подтвердить твою теорию.
Телефон Шляпника звонит на столе. Пиллар и я разделяем этот неудобный момент. Тогда я беру трубку и читаю сообщение:
Теперь кролик с бомбой в Стране Чудес за Улиточным Холмом. Там ты его и найдешь.
Глава 25
Пиллар хватает телефон и читает. Он выглядит озадаченным.
— Хотите сказать, что не знаете, где находится Улиточный Холм? — спрашиваю я.
— Нет, — отвечает Пиллар. Ему самому становится неудобно от этого признания. — Но ты упускаешь из виду то, что Улиточный Холм предположительно в Стране Чудес. Как ты собралась туда попасть?
— Через Том Тауэр, быть может? — предлагаю я. — Доску Эйнштейна для путешествий во времени?
— В Страну Чудес не существует дверей, — объясняет Пиллар. — Есть лишь временные порталы. Они не подходят для длительного времяпрепровождения в Стране Чудес. Чтобы найти нечто конкретное, нужно сперва научится тому, как попасть в эту самую Страну. Что в тоже время, попросту невозможно.
— Вы никогда не рассказывали мне об этом. Почему это невозможно?
— Единственный способ попасть туда — найти шесть ключей от шести дверей, ведущих в Страну Чудес. — Дуется Пиллар, словно ему не очень хочется обсуждать сейчас этот вопрос.
Все мои мысли только о том, что если тот ключ, что дал мне Льюис, один из тех. — Шесть Немыслимых Ключей. Льюис называл их Шестью Немыслимыми Вещицами. Но об этом пока рано говорить. Послание бессмысленно. Еще одна игра без подсказок.
— Ладно, — говорю я. — Я напишу ему и попрошу объяснений. — Я начинаю печатать смс. Но не успела я начать, как телефон издал сигнал:
Не нужно отвечать на мои сообщения. Я пью чай.
У меня по спине бегут мурашки от этого сообщения. Я поднимаю голову и оглядываюсь вокруг. Неужели Шляпник нас видит?
Я поднимаюсь, продолжая осматривать крыши ближайших домов. Я ищу человека в высокой шляпе и очках, как описывали его дети. Но никого подобного я не вижу. Я ощущаю себя ракетой перед стартом, которая так и пышет огнем.
— Чего ты от меня хочешь? — кричу я, раскинув руки в стороны.
— Что случилось, Алиса? — говорит Пиллар.
Пешеходы торопливо обходят меня стороной, думая, что я чокнулась.
— Покажись, если хватит смелости! — я кричу громче, вскидывая голову.
— Берегись своих желаний, — саркастично говорит Пиллар. — Я говорил то же самое, пока был на Пхукете, в Тайланде. На следующий день на нас обрушился цунами.
Я игнорирую Пиллара.
— Как, черт подери, мне добраться до Страны Чудес? — когда я кричу, ощущаю, как все тело слабо потряхивает. Мне кажется, дело не только в моей злости на Шляпника, я еще до сих пор в шоке от предыдущей стычки с сестрами.
— Ты знаешь, как попасть в Страну Чудес? — спрашивает у меня ребенок, который чуть раньше наблюдал за Пилларом.
— Да она же чокнутая, приятель, — успокаивает его Пиллар. — Лучше дерни-ка меня за палец.
Ребенок дергает. Пиллар громко пукает. Ребенок убегает. Все это происходит на задворках моего сознания, пока я задыхаюсь от злости и разочарования.
Телефон снова издает сигнал. На этот раз, телефон мой собственный. Я читаю. Это все тот же анонимный номер Шляпника. В том телефоне больше нет необходимости. Теперь, мы играем в открытую. Он пытается свети меня с ума, а я пытаюсь узнать, как далеко я смогу зайти в кроличью нору.