Глава 64

Дом Алисы Уандер, Фолли Бридж 7, Оксфорд. Оставшееся время: 1 час, 44 минуты.

Когда Эдит открывает мне дверь, она выглядит так, будто снова увидела призрак. Полагаю, она не ожидала моего возвращения даже через миллион лет. Но мне пришлось. Устройство вспыхивает красным в моей руке. Кролик с бомбой где-то в моем доме из детства.

— Да ты нахалка. — Стонет Эдит. У нее на лбу две шишки, видимо, она заработала их, когда падала от моего удара. Они красные и с ними она похожа на дьявола. Я отталкиваю ее в сторону и захожу, следуя координатам своего устройства.

— Мне нужно войти. Внутри есть нечто мне необходимое.

Размахивая веером, Лорина, широко распахнув глаза, спускается с лестницы.

— Ты серьезно? — Она переводит взгляд с Эдит на меня. — Ты, черт тебя дери, серьезно?

— Она считает, что кролик здесь. — Эдит закрывает дверь за моей спиной и хохочет.

— Видите? Теперь я знаю, что вы обе что-то скрываете, — говорю я. — Я вам об этом не рассказывала. Откуда же тогда вы узнали про кролика? Полиция не распространялась об этом миру, чтобы люди не посходили с ума.

— Да ты и вправду чокнутая, — говорит Лорина. — Все, я звоню в лечебницу, чтобы за тобой сейчас приехали и забрали тебя отсюда.

— Послушайте, — говорю я. — Все, что мне нужно — это кролик, и я обещаю, что вы никогда меня больше не увидите. Не то чтобы я горю желанием увидеть с вами опять, особенно после того, что здесь случилось в последний раз.

Пока сестры издеваются надо мной, я смотрю на свое устройство. В нем сказано, что я стою в нужном месте. Кролик должен быть прямо у меня под ногами, но там ничего нет.

— Где вы его прячете? — спрашиваю я их. — Как вышло, что вы обе замешаны в этом? Я схожу с ума.

— Да ты уже давно тронулась. — Хихикает Лорина. — Как на счет еще одного раунда Чепу Хи?

— Я не шучу, — говорю я. — Время и вправду на исходе, а кролик с бомбой находится где-то в доме.

— Не в этом доме, дорогая наша тронутая сестрица. — Эдит включает телевизор. — Кролик по всему городу.

Я тупо смотрю, как по новостям объявляют о кролике с бомбой внутри. Люди, словно буйнопомешанные, сбиваясь с ног, ищут его по всему Лондону. Улицы блокированы, некоторые вообще перекрыты, в лихорадочных попытках отыскать кролика. Другие охапками ловят первых попавшихся кроликов и, сажая их в клетки, вывозят из города до истечения срока взрыва. Весь Лондон сошел с ума.

Глава 65

Дом Алисы Уандер, Фолли Бридж 7, Оксфорд. Оставшееся время: 1 час, 30 минут.

— Как такое возможно? Кто слил новости? — спрашиваю я.

— Тот загадочный человек, который называет себя Шляпником по телевизору час назад, — говорит Лорина. — Как и Пекарь на прошлой неделе. Похоже, жизнь в Лондоне начинает становиться сущим проклятием.

— Но кролик здесь. — Я снова смотрю на устройство в руке. — Он должен быть здесь. Сам Шляпник дал мне это устройство. Какой смысл обманывать меня снова?

Эдит смеется.

— Несчастная сестрица, разве ты еще не поняла? — Она приближается ко мне. — Кто бы ни затеял эту игру, ему плевать на кролика. Разве мы не предупреждали тебя об этом прежде?

— Что вы имеете в виду?

— Кто бы ни затеял с тобой эту игру, играет и с нами тоже. — Лорина показывает мне сообщение на телефоне. Оно с анонимного номера, в котором говорится, что им известно о Событии.

— Событии? — морщусь я.

— Раньше его называли цирком, — говорит Эдит.

В горле образовывается большой комок.

— Вы тоже знаете про цирк?

— Ой-ей. — Лорина посмотрела на Эдит. — Значит, этот Шляпник показал, или тоже рассказал ей о цирке.

— Это действует мне на нервы, — говорит Эдит. — Мне интересно, что он задумал. Зачем он так поступил?

— Подождите, вы обе! — кричу я. — О чем вы говорите? Откуда вам известно про цирк? — Потом меня осеняет. — Вы обе тоже из Страны Чудес?

Вот теперь мои сестры начинают ржать по-настоящему.

— Нет, милая. — Гладит меня по плечу Эдит, но отнюдь не по-доброму. — Страна Чудес нереальна. Она существует лишь в твоем придурковатом воображении. — Она смеется громче. — Мы с Лориной настоящие люди. Мы из реального мира.

— Но, конечно же, нам известно о цирке. — Усмехается Лорина, будто намеренно желая свести меня с ума.

Я стискиваю зубы, собираю остатки здравых мыслей, и притворяюсь самым разумным человеком на земле.

— Давайте-ка еще раз. Мы с вами говорим об одном и том же цирке?

— Если ты про тот, где чокнутых Чудесников держали в клетках людям на потеху? — ухмылка Эдит становится шире. — Тогда, да, мы говорим об одном и том же цирке.

Я понятия не имею, откуда ей об этом известно.

— О том же самом цирке, где людьми овладевала Невидимая Чума. — Лорина снова обмахивается веером. — Да, чокнутая сестрица, нам об этом известно.

— Но как такое возможно? — говорю я. — Как вы не можете верить в Страну Чудес и в то же самое время верить в цирк?

— Ты, правда, хочешь узнать? — Эдит смотрит на мигающее красным устройство.

Я киваю.

— Ты уверена? — говорит Лорина. — То есть, ты, кажется, неким образом забыла о нем.

— Забыла о нем?

— Да, забыла о нашем величайшем секрете, — отвечает Лорина. — Моем, твоем и Эдит, включая Матушку, конечно же.

— Каком еще секрете? — Я понимаю, что делаю шаг назад. Словно я близка к тому, чтобы вспомнить что-то, но мой разум сопротивляется этому.

Туман в голове возвращается, и я понимаю, что это признак того, когда я боюсь вспомнить что-либо. То же самое происходило весь день. Когда я ощущала головокружение или видела туман, я подсознательно отвергала правду о своем прошлом.

— Ты знаешь, на что именно указывает это устройство? — говорит Лорина, и ее голос слишком самоуверен.

— Оно должно указывать на кролика.

— Шляпник хочет, чтобы ты так считала, — говорит Эдит. — Мы понятия не имеем, зачем он хочет провести тебя этой дорожкой, но нам плевать, потому что пришло время напомнить тебе о том, что на самом деле произошло в цирке.

И я подумала, что я уже достаточно видела…, достаточно вспомнила.

— Твоя штуковина правильно показывает, — объясняет Лорина. — Только не на кролика, а на подвал под твоими ногами.

— Подвал?

— Да. — Ухмыляется Эдит. — Хочешь спуститься туда, чтобы вспомнить наш секрет?

Я знаю, что мне не следует соглашаться, но любопытство сгубило кота. А я так жажду узнать настоящую правду о своем прошлом, даже от своих ненавистных сестер.

— Хорошая девочка, — говорит Лорина. — Идем. — Она бросает взгляд на Эдит. — Кстати, платье служанки отлично на тебе смотрится, Алиса.

У меня такое чувство, что через несколько минут я пойму, на что она намекает.

Глава 66

Дом Алисы Уандер, Фолли Бридж 7, Оксфорд. Оставшееся время: 1 час, 12 минут.

Спускаясь в подвал, я вижу, как Эдит надевает перчатки. И глядя на веер Лорины, я понимаю, что эти перчатки и веер я должна была найти. Потом я напоминаю себе, что на мне платье служанки. Треугольник завершен. Шляпник хотел, чтобы я нашла три этих вещи, только я по ошибке взяла перчатки и веер со дна комода в своей комнате, вместо веера Лорины и перчаток Эдит. Какую же правду я должна узнать о своем прошлом? У меня возникает предчувствие, что она окажется мрачнее самой тьмы.

В подвале я вижу клетку, уменьшенную версию той, что видела в Стране Чудес. В ней разбросаны игрушки. Бесконечные книги, разорванные и истрепанные по всему полу. Все они копии Алисы в Стране Чудес. Приблизившись, я вижу игральные карты и шахматные фигуры во всем углам. Что произошло в этой комнате?

— По-прежнему не помнишь? — Эдит складывает руки на груди.

— Предпочту, чтобы вы мне рассказали. — Я пожимаю плечами. Подавленные воспоминания вертятся на кончике языка.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: