Вчера вечером Бетти и понятия не имела, кто перед ней. Но он точно знал, что именно она мешает строительству нового супермаркета, упорно продолжая работать в салоне и отказываясь переезжать, пока не истечет срок аренды.
Она помрачнела еще больше, вспомнив их беседу и обидные замечания в адрес Роналда Харпера, брошенные ею ему в лицо.
– А как же мытье головы сегодня вечером? – подчеркнуто медленно произнес Рон, насмешливо приподнимая брови.
Ха-ха, очень остроумно! – было написано на возмущенном лице Бетти.
– Не смеем задерживать вас, – медовым голосом произнесла она. – Уверена, такой занятой человек, как вы, наверняка спешит… Полагаю, Оливер, вы слышали о супермаркетах Харпера, – обратилась Бетти к Макмиллану и чуть не задохнулась, произнося ненавистное ей имя.
– О, тот самый Харпер, – почтительно протянул тот, бросая, тем не менее, довольно неприязненный взгляд на мужчину.
– На самом деле мой дядя тоже Роналд Харпер, – уточнил Рон, выразительно посмотрев на Бетти. – Но, вы правы: я часть корпорации Харпера. – Его голос стал жестче, когда он отвечал Оливеру Макмиллану.
«Мой дядя – фигура довольно заметная в кругах Нью-Йорка» – так сказал Рон о своем родственнике. Очевидно, он и возглавляет корпорацию. То, что Рон оказался племянником «монстра», немного смягчило гнев, который почувствовала Бетти, узнав о его уловке.
– Я и не предполагал, что Бетти вращается в таких… высоких кругах, – заметил Оливер Макмиллан.
Краска залила ее щеки в ответ на насмешливый тон, которым были произнесены эти слова. Принимая во внимание, что именно Оливер думал о ее отношениях с его братом, не надо было прилагать особых усилий, дабы угадать к какому заключению он пришел относительно ее знакомства с Роном!
– Макмиллан? – нахмурился тот. – Вы из лондонских Макмилланов?
– Именно так, – надменно подтвердил Оливер. Его улыбке определенно не хватало душевности.
– В самом деле, высокие круги, – усмехнулся Рон.
Бетти сомневалась, кому из мужчин первому мечтала бы влепить пощечину!
Как смели они стоять здесь и, кичась своими семьями, бросаться недвусмысленными намеками в ее адрес, как будто ее самой здесь не было? Хотя, если бы ее здесь не было, эти двое, возможно, поговорили бы совершенно спокойно и даже нашли бы общих знакомых.
Бетти вдруг испытала огромное искушение повернуться и уйти.
А почему нет? Сегодня вечером ей нечего больше сказать ни тому, ни другому. Правда, она сомневалась, что ей будет что сказать им а дальнейшем. И аппетит совсем пропал… В общем, с нее достаточно!
– Если джентльмены простят меня… – резко вклинилась она в их беседу, холодно взглянув на обоих, когда они, удивленные, посмотрели на нее так, будто действительно забыли о ее присутствии. – Я решила, что сегодняшний вечер будет совсем замечательным, если я все-таки вымою голову, – бросила Бетти и, резко повернувшись, покинула переполненный зал ресторана.
Она знала, что только отсрочила свое противоборство с Оливером Макмилланом. Но эта задержка давала ей шанс, по крайней мере, поговорить с адвокатом и точно выяснить, чего можно ожидать от возникшего вдруг повышенного внимания английского дяди к ее сыну.
Потому что у Бетти были все основания полагать, что эта семейка не остановится ни перед чем!
Глава 5
– Что вы делаете?
Бетти открыла дверцу машины и приготовилась сесть, когда услышала знакомый голос. Обернувшись, она обнаружила, что Рон стоит у нее за спиной.
– По-моему, это очевидно!
Он попытался удержать ее за руку.
– Бетти…
– Мисс Рассел… если вы не помните, мистер Харпер, – резко оборвала она его.
Рон нетерпеливо поморщился.
– А что, по-вашему, я должен был сделать вчера вечером, когда вы начали высказываться о Роналде Харпере, как о каком-то монстре?
– Откровенно признаться в том, что монстр – это вы, – обвиняюще заявила Бетти. – А не наблюдать, как я выставляю себя полной идиоткой!
– Вы не выставляли себя идиоткой. Вы просто излагали ситуацию так, как ее себе представляете. И ваша оценка вполне оправдана при сложившихся обстоятельствах. Но вы должны поверить, что единственная цель, ради которой я пришел вчера вечером в салон, – это постричься. Что же по части «монстра», то это привилегия дяди, – грустно признал Рон. – Хотя, боюсь, характеристика не совсем удачна, потому что на самом деле это довольно обаятельный мужчина.
Бетти пожала плечами.
– Роналд Харпер-старший или Роналд Харпер-младший, – для меня значения не имеет. А теперь не могли бы мы распрощаться? Я хочу поехать домой.
Она выразительно посмотрела на его пальцы, сжимающие ее локоть.
– Должен не согласиться с вами по поводу того, старший или младший Роналд Харпер является монстром, – процедил он сквозь зубы. – Но мы вернемся к этому позднее…
– Мы не вернемся к этому никогда! – Глаза Бетти гневно вспыхнули. – Сомневаюсь, чтобы после этого вечера наши дорожки снова пересеклись!
Рон задумчиво прищурился.
– Что произошло между вами и вашим приятелем? – спросил он, кивнув в сторону отеля.
– Он мне не приятель! – возмущенно возразила Бетти.
Без сомнения, Оливер Макмиллан мог быть крайне привлекательным в своей высокомерной самоуверенности, но он же сделан из камня! Ей никогда бы не понравился такой мужчина! Она предпочитала людей из плоти и крови, как…
– Тогда что он сказал такого, что испугало вас? – поинтересовался Рон.
Бетти встревожилась. Она кажется испуганной? Значит, в таком случае Оливер Макмиллан выглядел угрожающе?
– Не понимаю, что вы имеете в виду, – осторожно сказала она.
– А мне кажется, понимаете, – заметил он. – Я в течение некоторого времени наблюдал за вами и Макмилланом прежде, чем подойти к столику. Вам явно не нравилось то, что говорил этот человек.
– Другими словами, вы явились, чтобы спасти меня, – усмехнулась она.
Рон сердито нахмурился в ответ на очевидную насмешку.
– В это что, так трудно поверить?
Бетти покачала головой.
– Вы не можете знать наверняка, что я чувствовала, всего лишь бросив взгляд на нас двоих.
– Не могу? – тихо сказал Рон. – О чем вы разговаривали Бетти?
Она знала, что он сознательно проигнорирует просьбу не называть ее по имени, но у нее больше не было сил спорить. Хрипловатый голос проникал в сердце, заставляя его биться быстрее.
– Вы вообразили, Бог весть что…
– Я не вообразил того, что вы сбежали от мужчины не закончив ужина, – напомнил Рон. – И я не придумал испуганного выражения на вашем лице перед тем, как прервал вашу беседу. Он угрожал вам, Бетти, да? – настаивал он на ответе. – Потому что, если это так…
– Вы и ваш дядя – единственные, кто мне угрожают, мистер Харпер, – яростно возразила Бетти.
Но ее действительно беспокоило то, что со стороны могло казаться, будто Оливер Макмиллан пугает ее. Хотя у нее, безусловно, были причины для страха, она предпочла бы не афишировать этого перед братом Оскара.
– Как давно вы знаете Макмиллана? – попытался Рон зайти с другой стороны.
– Достаточно давно, – заверила его Бетти.
Двадцать четыре часа. Прошло только двадцать четыре часа с тех пор, как она увидела Оливера Макмиллана перед своим домом. Но за такое короткое время он сумел перевернуть с ног на голову ее жизнь с Ником.
Рон медленно опустил руку, но пристальный взгляд синих глаз, казалось, приковал ее к нему.
– Кто он, Бетти?
– Я же сказала, его зовут Оливер Макмиллан, – раздраженно напомнила она. – Когда я представила вас друг другу, вы даже дали понять, что знаете эту семью.
Она хотела сейчас только одного – поехать домой. Хотела сесть внутрь машины, запереть дверцу, заблокировать окна и молиться, чтобы в отель «Хастингс» ударила молния. Нет, конечно, она не желала вреда другим людям, тем, кто работал или остановился в отеле – даже Рону! Но если молния могла бы угодить прямиком в комнату Оливера Макмиллана, тогда ей не о чем было бы больше мечтать!