– Кто ты? – в ужасе спросила она. – И куда везешь меня?

– Не бойтесь, ваше величество, – проговорила фигура. – Сан Той вас спасает.

– Ты опоил меня наркотиком.

– Ради вашего же блага, ваше величество. А то бы вы подняли крик, когда я пришел за вами, разбудили бы весь корабль и сорвали бы весь план побега.

– И ты везешь меня в Рибон?

– Утром отвезу. А на ночь надо найти какое-нибудь убежище. Азпок кишит свирепыми и могучими чудовищами, днем спящими в своих берлогах на дне. Ночью путешествовать на маленькой лодке чрезвычайно опасно. Слышите? Я слышу шум прибоя. Неподалеку расположен остров.

Держа направление на звук, поскольку ничего в ночной тьме разобрать было невозможно, Сан Той провел лодку сквозь буруны, кипящие вокруг подводного рифа, и путешественники оказались в сравнительно спокойной воде. А вскоре киль заскрежетал по гальке берега.

Выпрыгнув в мелководье, пират вытащил лодку подальше на сушу. Свернув парус и взяв Вернию за руку, он сказал:

– Пойдемте. Я отведу вас в одно местечко, где вы проведете ночь в безопасности. А утром я повезу вас в Рибон.

– Тебя щедро вознаградят, – ответила Верния. – Я удвою предложенный за меня выкуп, добавлю к нему тысячу кантолов земли и лиловое одеяние пожизненного дворянина.

– Ваше величество щедры, – сказал Сан Той, – но ведь и я ради вашего спасения лишаюсь родины, состояния и положения.

Он повел ее по извилистой тропинке. Листья деревьев, напитанные ночной росой, омывали ей лицо и тело. Вскоре они вышли на небольшую полянку, где стояла хижина.

Сан Той на ощупь стал искать задвижку, затем открыл дверь. Отпустив руку Вернии, он зажег факел, укрепленный на стене, и в свете пламени показалась небольшая комната, где стояли лишь койка, грубо сколоченный стол, три стула, какая-то кухонная утварь и очаг со сложенными рядом дровами.

– Я разведу огонь, чтобы вы смогли обсушиться, – сказал Сан Той. – И ковы сварю.

Верния присела на стул и стала рассматривать широкую спину пирата, присевшего у очага. Когда огонь разгорелся, он взял котелок и вышел за водой. Вернувшись, он добавил в воду кореньев ковы, лежащих на полке рядом с очагом, и вскипятил жидкость. Наблюдая за ним, она не переставала размышлять, так ли уж великодушны его намерения, как он их изображал, или на уме у него таилось нечто вероломное, как подозревал его командир. Но пока бесстрастные черты лица пирата ничего не выдавали. Время покажет.

Наконец он поставил возле очага стул для нее, чтобы она могла подсушить платье, и налил ей чашу дымящейся ковы. Пока она неторопливо попивала горячую тонизирующую настойку, он выпивал чашу за чашей, пока не опустел весь котелок, после чего он поставил на огонь следующий. Она заметила, что с каждой выпитой чашей щелки зрачков его круглых глаз светились все более диким огнем. Сан Той напился.

Когда сварилась вторая порция ковы, пират предложил ей подлить в чашу, но она отказалась. Он хитро прищурился, подливая себе. Вскоре и второй котелок опустел. Затем Сан Той достал из пояса стручок керры, расколол его и опустошил красное содержимое в свой беззубый рот.

Какое-то время он жевал наркотик, пуская слюну красного цвета на шипящие угли и что-то пьяно бормоча себе под нос.

Наконец он встал и, сняв ремень с торком, скарбо и ножом, повесил его на колышек в стене. Раскинув руки, он потянулся, пуская слюну из углов рта на подбородок.

– Дорогуша, – сказал он хрипло, – пора и на покой. Позволено будет твоему недостойному рабу помочь тебе разоблачиться?

С этими словами он, покачиваясь, двинулся на нее. Потрясенная Верния вскочила и поставила стул между собою и приближающимся пиратом.

– Назад! – сказал она. – Сейчас же назад! Только посмей коснуться меня!

– Ну, ну, – сказал он, продолжая надвигаться. – Не надо пугаться. Я тебе плохого не сделаю.

Теперь их разделяли лишь два фута пространства и стул. Внезапно отбросив стул в сторону, он развел руки, чтобы схватить ее. Она отскочила назад, и руки его сомкнулись в пустоте. Но теперь она оказалась загнанной в угол. Она устремила свой взор к висящему на стене оружию, но на пути стоял Сан Той.

Пригнувшись и раскинув руки, он двинулся к Вернии. И вдруг прыгнул на нее, как зверь на добычу. Руки его стальным кольцом обхватили ее. Ухмыляясь, Сан Той похотливо и хитро уставился на нее.

– Маленькая самка мармелота! – сказал он. – Думаешь устоять против Сан Тоя, укротившего тысячу женщин-рабынь?

Она отбивалась отчаянно, царапаясь и кусаясь, пиная ногами изо всех сил, но все тщетно.

Возбужденно похохатывая, он подхватил ее на руки, поднес к койке и швырнул на нее.

Глава 4

ПРЕДАТЕЛЬСКАЯ МЕЛЬ

Чудовище, с которым столкнулась лодка Грендона, очевидно, не принадлежало к разряду воинственных, поскольку вскоре ушло под воду, чуть не потопив их.

Но опасность не миновала. Кантар внезапно обнаружил, что в результате столкновения лодка получила пробоину и быстро наполняется водой.

– Тогда держи лодку прямо в центр эскадры, будем надеяться, что там и находится флагманский корабль. Я буду грести и вычерпывать воду. Это наш единственный шанс.

Грендон налег на весла, и с помощью паруса легкое суденышко быстро приблизилось к кораблю, находящемуся на острие идущего клином соединения. Когда подошли ближе, Кантар сказал:

– Ваше величество, это точно флагманский корабль.

– Хорошо. Теперь полная тишина. Надо забраться на борт так, чтобы нас не заметили.

Вскоре они подошли так близко, что слышны стали звуки голосов и передвижения людей по судну. Их же по-прежнему не замечали, поскольку огни мачт флагманского корабля слабо освещали их сторону. Мощные лучи прожекторов были направлены вперед, как и у всех остальных кораблей на флангах.

Так, не привлекая внимания, они подобрались под корму пиратского судна. К этому времени лодка наполовину заполнилась водой и, несмотря на все усилия Грендона по вычерпыванию, была готова затонуть в любую минуту.

С двух блоков над ними свисали цепи, с помощью которых из штурвальной на носу судна поворачивался руль.

– Хватайся за одну цепь, – указал Грендон, – а я поднимусь по другой. Мы с тобой весим примерно одинаково, так что если уцепимся одновременно, то не нарушим баланс, и рулевой ничего не заметит.

Одновременно подпрыгнув и ухватившись за цепи, они, перебирая руками, двинулись вверх. Не успели они одолеть и половины пути, как лодка пошла под воду, а вскоре скрылась из виду и мачта. До флагманского корабля они добрались вовремя.

Одновременно они перебрались и через ограждение, со скарбо наготове. Между ними оказался всего лишь один вахтенный, но не успел он и коснуться оружия, как его проткнули с одной стороны и нанесли рубящий удар с другой.

Тело полетело за борт.

– Теперь, – мрачно сказал Грендон, – обыщем корабль. Но в то же мгновение с мачты донесся крик:

– Враг на борту! Два высоких чужака на кормовой палубе! Они убили вахтенного!

Впередсмотрящий сверху навел на них торк, и пули осыпали палубу между ними. Огонь продолжался, но, к счастью, стрелку не хватало освещения. Двое нашли временное убежище, заскочив в пустую каюту на корме.

– Это ловушка, – сказал Грендон. – Здесь нельзя оставаться.

– И все же для обороны место неплохое, – ответил Кантар.

Но они не успели принять решение. Дверь рывком распахнулась, и в каюту, вопя, как дьявол, ворвался желтый пират с тяжелым ножом в одной руке и скарбо – в другой.

Грендон быстро усмирил его ударом сабли в горло, но место павшего тут же заняли еще двое. Остальные поджимали сзади, стремясь разделаться с незваными гостями.

Однако Грендон и Кантар представляли собою пару фехтовальщиков, равных которым было поискать. И вскоре перед ними уже грудой лежали тела врагов. Но внезапно снаружи послышался решительный командный голос, и пираты, словно опомнившись, выскочили из каюты, оставив в ней одних обороняющихся.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: