Шарп приблизился к огню, надеясь высушить промокшую одежду. Ему показалось, что он опять поступил неправильно; шутку следовало принять. Ирландец хотел помириться, а он снова закусил удила от гордыни.
- Вам надо поспать, сэр! - Пламя осветило сержанта Уильямса. - Я присмотрю за ребятами.
- Мне не уснуть.
- Понимаю. Как подумаешь о мертвых крошках, так сон и проходит.
- Да.
- Ублюдки, - сказал Уильямс. - Там была одна младше, чем моя Мэри.
- А сколько твоей?
- Пять лет, сэр. Хорошенькая. Не в отца.
Шарп улыбнулся.
- Твоя жена не поехала за тобой в Испанию?
- Нет, сэр. Работает в пекарне у своего папаши. Не сильно он радовался, когда она вышла за солдата. Да и когда они рады?
- Это точно.
Сержант потянулся.
- Зато будет что рассказать, когда вернусь в Спайталфилдз. - Он помолчал, очевидно, вспоминая дом. - Веселенькие истории.
- Например?
- Ну, например, как эти ублюдки забрались в такую глушь, чтобы пополнить запасы. Так ведь сказал майор?
- Да.
Французы добывали пропитание грабежами и воровством, но Уильямс, как и Шарп, не мог поверить, чтобы драгуны забрались в такую дыру, в то время как в долинах было полно соблазнительных местечек.
- Кстати, это они атаковали нас на дороге, - сказал Шарп. В некотором смысле это сыграло на руку стрелкам, ибо французы, взявшие в качестве трофеев немало английских ружей, не смогли толком воспользоваться незнакомым оружием.
Сержант Уильямс кивнул.
- Сволочь в красной накидке, правильно?
- Да. И тип в черном.
- По-моему, им нужен ящик, который тащат с собой испанцы. - Уильямс понизил голос, словно его мог услышать кто-то из касадорцев: - В таких сундуках обычно возят бриллианты, верно? Думаю, здесь может оказаться королевское золотишко.
- Майор Вивар сказал, что в нем бумаги.
- Бумаги! - насмешливо повторил сержант Уильямс.
- Нас это не касается, - сказал Шарп. - Любопытство - опасная болезнь. Советую никого не расспрашивать. Майор не любит, когда лезут не в свои дела.
- Слушаю, сэр, - протянул Уильямс, разочарованный равнодушием лейтенанта.
Но Шарп лишь маскировал собственное недоверие. Спустя несколько минут после ничего не значащего разговора он пожелал сержанту спокойной ночи и медленно пошел в сторону церкви. Он усвоил эту бесшумную походку еще с детства, в лондонских трущобах, где чтобы выжить, ребенок должен был воровать. Обойдя вокруг церкви, он замер у дверей. Кроме потрескивания костра и шума ветра не доносилось ни звука. Шарп продолжал вслушиваться, надеясь уловить хоть единое колебание воздуха внутри каменного здания. Ничего. Он чувствовал запах обвалившихся и сгоревших бревен внутри церкви, но людей там не было. Ближайшие испанцы спали, завернувшись в плащи в тридцати шагах от церкви.
Двери были распахнуты. Шарп скользнул внутрь и снова замер.
Святое место заливал лунный свет. Стены почернели от копоти, но люди Вивара уже расчистили от обгоревших бревен ведущие к алтарю ступеньки. На самой последней, черный, как стены церкви, стоял сундук.
Шарп ждал. Он оглядел всю церковь, стараясь уловить малейшее движение. Все было спокойно. В южной стене имелось небольшое черное окошко, единственное во всем здании. Через него ничего не было видно, и Шарп предположил, что оно выходит в чулан или глубокую нишу.
Лейтенант прошел между сгоревшими бревнами. Некоторые еще тлели. Один раз отставшая подошва зацепилась за головешку, но это был единственный звук, который он произвел.
Приблизившись к ступенькам алтаря, Шарп опустился на корточки. На крышке сундука лежали свернутые агатовые четки, в лунном свете сияло крошечное распятие. Там, внутри, хранится то, что привело в эту замерзшую глушь французских солдат. Вивар утверждал, что это бумаги, но даже самый религиозный человек не станет охранять бумаги при помощи распятия.
Сундук был обшит промасленным чехлом. Во время боя в него попали две пули. Шарп просунул пальцы в пробитую ткань, нащупал застрявшие пули и гладкую поверхность дерева. Он прощупывал форму и положение засовов и замков под чехлом. Замки были старинные, такие за несколько секунд можно открыть штифтом от ружья.
Глядя на сундук, лейтенант покачивался с носка на пятку. Четыре стрелка отдали за него свои жизни, многим еще предстояло погибнуть, и это, решил Шарп, дает ему право выяснить, что находится внутри. Он понимал, что скрыть взлом не удастся, но он и не собирался ничего красть.
Из кармана куртки он вытащил складной нож, которым пользовался во время еды. Вытащив лезвие, наклонился, чтобы разрезать чехол.
- Посмей прикоснуться, англичанин, и ты умрешь.
Шарп резко повернулся вправо. Из темного окошечка послышался щелчок взведенного пистолета.
- Майор?
- Из таких окон больные следят за мессой, лейтенант, - донесся из темноты голос Вивара. - Идеальное место для часового.
- Что здесь охранять?
- Бумаги, - холодно произнес Вивар. - Положите нож, лейтенант, и оставайтесь на месте.
Шарп повиновался. Спустя мгновение майор возник в дверях церкви.
- Больше так не делайте, лейтенант. Я убью любого, кто прикоснется к ящику.
Шарп чувствовал себя как пойманный сторожем мальчишка, но тем не менее вызывающе бросил:
- Из-за бумаг?
- Из-за бумаг, - устало сказал Вивар и посмотрел на небо, по которому стремительно неслись серебристые облака. - Неподходящая для убийства ночь, лейтенант. Духи мертвых и без того разгулялись. Думаю, вам следует поспать. Утром предстоит долгий путь.
Шарп потупился и прошел мимо майора к дверям. На пороге он на секунду остановился, чтобы еще раз взглянуть на сундук. Вивар повернулся к нему спиной и опустился на колени перед своим загадочным ящиком.
Смущенный видом молящегося человека, Шарп замер.
- Да, лейтенант? - спросил майор, не оборачиваясь.
- Что сказали пленные про человека в красной накидке? Про егеря, который их сюда привел?
- Ничего, лейтенант. - Голос испанца был полон терпения, словно он говорил с капризным ребенком. - Я не догадался их спросить.
- А человек в черном? Гражданский?
Вивар ответил не сразу.
- Знает ли волк клички гончих?
- Кто он, майор?