Он сидел в машине до тех пор, пока дядюшка Лука и его приспешники не укатили в своем длинном черном лимузине. Он дождался, когда стемнело. Только тогда Он почувствовал себя в относительно безопасности, подъехал к дому и припарковался в своем обычном укромном местечке. Благо, Шерри ему больше не надоедает.
Экономка сидела в своей комнате. Оттуда доносился звук включенного телевизора.
«Интересно, что эта старая сука наболтала дядюшке? Будем надеяться, что ничего, потому что иначе мне придется заткнуть ей глотку раз и навсегда».
К счастью, в его комнату им проникнуть не удалось. Он врезал в дверь хорошие замки. Это оправдало себя.
Достав ключи, Он отпер дверь и торопливо вошел. Потом поспешно собрал вещи – только самое необходимое, – запихал все в багажник машины и уехал.
Он нашел место, где жила Шерри, по карте. Ее дом находился в районе Лорел-Канъон.
Он медленно вел машину по изрезанной оврагами местности, свернул на боковую дорогу и еще немного проехал, пока не добрался до деревянного почтового ящика. Номер на нем соответствовал искомому адресу. Он свернул на извилистую дорогу, ведущую вверх к холмам.
Ему нужно было надежное убежище, и он нашел его. Как будто боги сказали ему: «Мы позаботимся о твоей безопасности. Мы поможем тебе».
Добравшись наконец до дома, Он, к своей великой радости, убедился, что тот стоит на отшибе. Машины Шерри не было видно, и свет нигде не горел. То, что ее не было дома, было ему очень на руку.
Оставив машину в зарослях деревьев, Он пешком обошел небольшой домик. Он обнаружил застекленную дверь, ведущую в гостиную. Ничто не указывало на то, что дом на сигнализации; собак, похоже, тоже не было.
Всего несколько секунд понадобилось ему, чтобы взломать замок и проникнуть в дом.
Потрясение, которое он пережил сегодня при виде дядюшки, было слишком велико.
Его мать пресмыкалась перед Лукой, просто бегала перед ним на задних лапках. Она готова была выполнить все его прихоти, все.
Когда он разделается с этими людишками в Калифорнии, он займется Лукой. И своей мамашей. И ее новым мужем. Они все заслуживают смерти.
Дом превзошел все его ожидания. Здесь даже был погреб, и он очень осторожно спустился вниз по грубым деревянным ступенькам. Просто великолепно!
Потом он поднялся наверх и обследовал дом. Две спальни и одна ванная комната. Кухня и маленькая гостиная.
Он включил телевизор, чтобы послушать новости, которые вела эта сука, Роза Альварес. Когда она закончила, снова показали понедельничное выступление Кеннеди Чейз.
Еще одна стерва. Еще одна чересчур умная шлюха.
Он никогда не сделает ни одной промашки, не даст им ни одной зацепки. Скоро они это сами поймут. Они все были тупы до крайности, особенно копы.
Он вошел в спальню и направился к платяному шкафу. Там лежала аккуратно сложенная одежда Шерри – майки, нижнее белье, колготки, чулки.
Он схватил ее трусики и поднес их к лицу в надежде, что они сохранили аромат ее тела. Тщетная надежда. Они пахли только стиральным порошком.
Что-то она скажет, когда обнаружит его здесь?
Да какое ему до этого дело?
Он уже выработал четкий план действий.
ГЛАВА 37
Бобби глазам не верил, озирая кавардак, царивший в его доме. Его имущество было испорчено безнадежно. Мебель переломана, каждый шкафчик и тумбочка перевернуты, а их содержимое вывалено на пол. Пряности, джем, кофе рассыпаны и перемешаны. Спальня была совершенно разгромлена, а гардеробная полна обрывков того, что еще недавно было его одеждой. На зеркале в ванной, чудом уцелевшем, красовалась надпись, выведенная ярко-красной губной помадой:
«Ты еще пожалеешь, что родился на свет, подонок!» Для него сразу стало ясно, что все это – дело рук Барбары Барр. По-видимому, студийное начальство связалось с ее агентом, не откладывая дела в долгий ящик. А это была ее маленькая месть.
– Да, приятные люди тебя окружают, – подытожила Джорджанна, поднимая с пола кусок пиджака и швыряя его на кровать.
Он беспомощно пожал плечами. Мебель и одежда – это ерунда. Хуже всего было то, что Барбара здорово похозяйничала в его кабинете, разодрав в клочки хранившиеся там копии сценариев, его личные письма и фотографии, которые были дороги ему.
– Это Барбара Барр, не так ли? – уточнила Джорданна, как будто прочитав его мысли.
– Что я ей такого сделал? – недоумевал Бобби.
– Ты спал с ней. – Джорданна была более догадливой. – А потом вывел ее из картины. Неужели, связавшись с ней, ты сразу не понял, что будешь иметь неприятности?
«Господи, и она может быть занудой».
– У тебя всегда так – что на уме, то и на языке?
– Практически всегда.
Он вызвал полицию. Приехав и полюбовавшись, полицейские поинтересовались, нет ли у него подозрений и не желает ли он написать заявление.
На оба вопроса Бобби ответил отрицательно.
– Как это «нет»? – возмутилась Джорданна, развернув Бобби к себе лицом. – Ты же прекрасно знаешь, что это ее рук дело.
– А ты хочешь, чтобы «Нэшнл Инквайер» трубила об этом в течение нескольких месяцев? Чтобы скандальные заголовки украшали первые полосы всех газет?
Но она не могла смириться с его бездействием.
– Иными словами, ей все это сойдет с рук, так? – разъяренно прорычала она.
– А что мне остается делать?
– Засадить ее за решетку!
– Слишком уж ты воинственно настроена, Джорданна. Ты знаешь, этим журналистам только попадись на зубок. Я больше не желаю, чтобы мне перемывали кости и выставляли меня законченным негодяем.
– Все это чертовски печально, – заявила она, окидывая взглядом руины.
– Я сниму номер в отеле на ночь.
– Нет. Ты поедешь к Марджори. В ее доме комнат для гостей тысяч восемь, не меньше.
– Но я не знаю Марджори.
– Но ты ведь, кажется, знаком с ее отцом – Франклином Сандерсоном?
– Мы не особо близки с ним.
– Его все равно нет в городе. Марджори с радостью приютит тебя.
– Может, мы умаслим ее холодными жареными цыплятами? – Он попытался превратить все это в шутку.
– Это будет красноречивым доказательством твоего чувства юмора, – отозвалась она, – от которого меня, честно говоря, в дрожь бросает. Пойду позвоню ей, если только телефон работает.
Он еще раз огляделся. Чудненько. Вот и ложись после этого в постель с подобными особами. Джорданна была права – он сам виноват.
– Марджори согласна, – сообщила Джорданна, вернувшись в гостиную.
– Я рад.
– Так, давай подумаем. У меня есть футболка, в которой ты можешь спать, и я готова поделиться с тобой своей зубной щеткой.
– Ты обладаешь поистине неиссякаемой веселостью. Она наклонила голову.
– Я живу по принципу: чтобы не плакать – смейся. Он бросил последний взгляд на разоренную комнату, и они вышли.
– К счастью, – начала Джорданна, когда они ехали вниз по Сансет в его машине, – все комнаты для гостей в особняке Сандерсонов прекрасно оборудованы. Ой, ты ведь можешь позаимствовать одну из черных шелковых пижам Франклина.
– Откуда ты знаешь, что он носит черные шелковые пижамы?
– Ты разве не читал его интервью в «Плейбое»? Она заговорила низким мужским голосом:
– «Я предпочитаю черные шелковые пижамы, длинные тонкие сигары и высоких стройных женщин». Это точная цитата. Джордан никогда не давал подобных интервью. Кстати, я говорила тебе, что новая жена Джордана ждет ребенка?
– Нет, не говорила.
– Так вот, у меня скоро будет братишка или сестренка. Ну, не мило ли это?
– Тебе это не нравится? Она немного помедлила.
– Я рассказывала тебе когда-нибудь о своем брате?
– Я вообще не знал, что у тебя есть брат. Она долго молчала, прежде чем ответить.
– Джеми больше нет. Он прыгнул с небоскреба. Это был достойный конец.
– Мне жаль.
– Мне тоже.
– Когда это произошло?
– Восемь лет тому назад, – сказала она беспечно, стараясь спрятать ту боль и пустоту, которые остались с тех пор в ее душе. – Мне тогда было шестнадцать.