- Я уверена, что ей это понравится.

Он взял жену за руку.

- Ты поедешь со мной?

- Если ты этого хочешь.

- Конечно хочу, - ответил Себастьян, и его горло сжалось от волнения, когда порыв ветра сотряс деревья над головой и швырнул вниз россыпь листьев. Выцветшие и сморщенные, они укрыли холодную, тёмную землю.

Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru.

Куратор: Talita

Переводчики: codeburger, inf

Редактор: Кьяра

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Notes

[

←1

]

Даллахан (Дуллахан) – злобный дух в ирландской мифологии. Ездит на черном коне, держа свою плесневелую голову под мышкой. Глазки маленькие, как мухи, снуют туда-сюда, а рот до ушей ухмыляется. Кнут у Даллахана из человечьего позвоночника. Когда остановит коня да чье-то имя выкрикнет, так тот человек тут же и помрет. Ни одни ворота Даллахану не помеха. Прогнать его можно только золотом.

[

←2

]

Виконт Генри Аддингтон, лорд Сидмут, 1757—1844) — английский государственный деятель. Сын врача, будучи студентом в Оксфорде, он завязал дружбу с Питтом младшим, благодаря которому в 1783 г. был избран в Палату общин (с 1789 г. являлся ее спикером). В марте 1801 г., когда Питт сложил с себя власть, Аддингтон встал во главе кабинета. Несколько раз входил в правительство на различных должностях.

Георг III пожаловал Аддингтону в 1805 г. титул виконта Сидмута.

[

←3

]

Касторовая шляпа – из фетра, свалянного из бобрового пуха (бобр по латыни castor).

[

←4

]

1 фут = 30,48 см

[

←5

]

Ханс-Таун – в конце XVIII-начале XIX века большой пригород Лондона. Назван в честь сэра Ханса Слоуна (1660 –1753 гг.), первого британского медика, получившего наследственный дворянский титул, и лечащего врача троих правителей подряд: королевы Анны, Георга I и Георга II. Среди приданого за дочерью, вышедшей замуж за лорда Кадогана, Слоун дал принадлежащий ему обширный земельный участок между Вестминстерским аббатством и деревней Челси. В 1774 г., в связи с расширением Лондона, архитектор Генри Холланд приобрел права на строительство у лорда Кадогана. До 1790 г. были распланированы и застроены улицы Слоун-стрит, Кадоган-плейс, Эллис-стрит, площади Ханс-плейс и Слоун-сквер.

[

←6

]

1.5 фута ~ 46 см; 3-4 дюйма ~ 7-10 см

[

←7

]

Коррикль – легкий парный (впрягают двух лошадей) двухколесный экипаж.

[

←8

]

О часовне святого Георгия в Виндзорском замке Автор еще расскажет. Поэтому заметим только, что здание это древнее, огромное, с несколькими слоями исторических напластований, и там до сих пор хватает замурованных крипт, где может быть спрятан гроб.

[

←9

]

Аллитерация – повторение одинаковых или сходно звучащих согласных в начале слова (в русской литературе необязательно только в начале). Желая сохранить авторскую аллитерацию, Гурова И.Г. перевела «Sense and Sensibility» и «Pride and Prejudice» как «Чувство и чувствительность» и «Гордость и гордыня», что, особенно в последнем случае, немного искажает смысл. Конечно же, правильно «Гордость и предубеждение».

[

←10

]

4 февраля 1794 года Конвент Первой республики издал декрет об уничтожении рабства во французских колониях. В 1802 Наполеон I рабство восстановил. Скорее всего, леди Генриетта имеет в виду восстание на острове Гаити под предводительством Туссена-Лувертюра. Узнав о якобинском декрете, Туссен перешел на сторону французов, с которыми до этого успешно жесточайше боролся, и ценой большой крови выкинул с острова своих прежних союзников – испанцев и англичан.

[

←11

]

Тори – это предшественники современных консерваторов.

[

←12

]

Костермонгеры (costermonger) – так когда-то звались лондонские уличные торговцы, продававшие с лотков, развалов, из тележек и корзин овощи, фрукты, рыбу и другие товары. Как и «тошеры» (тоже оставшиеся только в книгах), костермонгеры несколько веков составляли особую социальную группу со своими традициями, обычаями, повадками и жаргоном. Само слово «костермонгер» будто бы происходит от слов costard (распространённый в Средние века сорт яблок) и monger(торговец).

[

←13

]

Дик Турпин – легендарный разбойник. Повешен в 1739 году.

[

←14

]

Принцесса Амелия – самая младшая (1783 г.р.) и любимая из шести дочерей Георга III. Король так ценил компанию своих дочерей, что не хотел выдавать их замуж и отпускать из Британии. Когда у него участились приступы безумия, уже королева Шарлотта держала дочерей возле себя под постоянным надзором. В 1801 году, отправленная на лечение в Уэймут, Амелия влюбилась в одного из своих сопровождающих – достопочтенного Чарльза Фицроя. Она мечтала о свадьбе, но закон 1772 года не позволял ей заключить брак с лицом некоролевской крови. Лишь в письмах к брату она подписывалась «Амелия Фицрой». В 1810 году Амелия умерла от туберкулеза, завещав возлюбленному все свое имущество.

[

←15

]

Т и М – первые буквы в словах thief и manslaughter.

[

←16

]

Судебным прецендентом, сделавшим рабство в Англии незаконным по общему праву (без парламентского закона), явилось дело «Сомерсет против Стюарта» 1772 года. Некий Чарльз Стюарт пытался через суд вернуть беглого раба, Джеймса Сомерсета, купленного в Бостоне и привезенного в Англию. Судья Королевского суда лорд Мэнсфилд постановил: «Рабство как таковое невозможно обосновать, опираясь на представления о морали или обычаях – столь отвратительному явлению оправданием может служить только закон. Но, сколь бы ни были велики неудобства, которые, вероятно, повлечет мое решение, я не могу сказать, что законы Англии позволяют мне принять сторону истца. Черный [человек] должен быть освобожден». Именно Мэнсфилду приписываются слова «воздух Англии слишком чист, чтобы им дышали рабы», ставшие поговоркой.

[

←17

]

Первый бинокль из двух подзорных труб с небольшим (менее 10 раз) увеличением сконструировал Галилео Галилей в начале XV века. Как раз для богатых театралов. Следующие серии с увеличением в 20-35 раз на ура разошлись среди моряков и военных. В результате у Галилея появились средства на создание телескопа. Далее бинокли усовершенствовали оптики из многих стран: Кеплер, Долонд, Порро, Аббе, Кениг и другие.

[

←18

]

Секуляризация – отъем церковной собственности. Генрих VIII распускал монастыри, присваивая их имущество. Так по Акту 1536 года ликвидации подлежали все монастыри с ежегодным доходом менее 200 фунтов. К 1540 году около 800 монастырей в Англии были закрыты (школы при них тоже), а более 10 тысяч монахов лишились средств к существованию.

[

←19

]

Фредерик (Фридрих), герцог Йоркский и Олбани (16 августа 1763 — 5 января 1827) — брат принца-регента и главнокомандующий Британской армии с 1795 года и до самой смерти с небольшим перерывом с 1809 по 1811 годы. Постигал военное дело под надзором Фридриха Великого. С 1793 по 1799 лично руководил британскими военными компаниями в Европе. Сумел существенно реорганизовать и упорядочить армию, введя, например, единый устав, но сам придерживался весьма беспорядочного образа жизни: оставил супругу ради любовницы, увлекался скачками и азартными играми. Герцог Йоркский старался повысить образовательный уровень офицеров и заботился, чтобы офицерские патенты не продавали неспособным и недостойным людям. Скандал возник, когда его обвинили в торговле офицерскими званиями через любовницу, Мэри Энн Кларк. Герцог вынужденно подал в отставку, но затем был признан невиновным и вернулся на прежнюю должность. Брошенная Мэри Энн Кларк развязала против него и его присных газетную войну и к 1814 году была приговорена к тюремному заключению. Она приходится прабабушкой Дафне дю Морье, которая посвятила ее истории роман «Мери Энн».

[

←20

]

8 на 10 футов – примерно 2,4 на 3 метра.

[

←21

]

Седьмой сын второго графа Дартмута, достопочтенный Эдвард Легг стал епископом Оксфордским в 1816 году.

[

←22

]

ГЕКАТОМБА (от греческого hekaton - сто и bus - бык) - в Древней Греции жертвоприношение из 100 быков; впоследствии гекатомбой называлось всякое значительное общественное жертвоприношение. В переносном смысле - огромные жертвы войны, террора, эпидемии и т.д.

[

←23

]

речь не о восточном регионе Англии (East of England) а о королевстве Восточная Англия (East Anglia), которое было образовано германскими племенами англов, прибывшими из Ютландии на остров Британия и осевшими в восточной его части.

[

←24

]

Историки до сих пор не пришли к единому мнению, почему участок в изгибе Темзы, имеющий форму вытянутого собачьего языка, получил такое название – Собачий остров (Isle of Dogs). По одной из версий, там располагались псарни короля Генриха VIII, откуда собак доставляли по Темзе на лодках к месту королевской охоты в Гринвиче. В прежние времена здесь были главные лондонские доки и вовсю кипела жизнь портового города.

[

←25

]

просто 14 дюймов ~ 36 см, а добрых 14 дюймов, наверное, ближе к полуметру

[

←26

]

В церемонии коронации монархов Англии (позже Великобритании) со времен Ричарда I (Львиное Сердце) используются как минимум три меча, символизирующие различные стороны королевской власти: Меч духовного правосудия, Меч мирского правосудия и Меч милосердия. При короле Карле их было больше, но Оливер Кромвель распорядился отправить те мечи в переплавку (может, какой-то припрятали и он достался Тистлвуду?). На коронации Елизаветы II торжественно внесли и установили перед алтарем четыре меча. Четвертым стал Государственный меч.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: