Глава 6

Таща картонную коробку, до края заполненную школьными принадлежностями, Кейтлин следовала за Букером, пока он вел их к спортзалу.

— Я все твержу Натаниэлю, что детей постарше надо начать обучать самообороне, — сказала она прямо перед тем, как они добрались до двойных дверей. — Но он говорит, что решать родителям.

— Если родитель не хочет обучать своего ребенка эволюции на уроках биологии, это одно, — сказал Букер, зажимая свою коробку под мышкой. — Но навыки владения ножом — жизненная необходимость в этом мире.

Кейтлин нахмурила лоб.

— Подожди, хочешь сказать, ты…

— Неа, я не тупой. Динозавры реально существовали, и все мы просто безволосые макаки, которые слезли с деревьев, — сказал он, усмехаясь. — Но если я верю в это, это не значит, что все обязаны верить в это.

Шагнув в просторный спортзал, они услышали легкое эхо голосов с другой стороны, где сестра Агнес вела урок.

— То есть, ты христианин, который верит в эволюцию, — произнесла Кейтлин. — Ты никогда не перестанешь удивлять меня, Джек Букер.

Обернувшись через плечо, он широко улыбнулся.

— Я сложная личность.

Увидев их, сестра Агнес сказала своим ученикам дать ей несколько минут и почитать в тишине.

Кейтлин всегда требовалось несколько секунд, чтобы вспомнить, что эта женщина на самом деле была монашкой.

Одетая в простые джинсы и свободную синюю рубаху с закатанными рукавами, она пряталась свои волосы под простым белым платком, завязанным на шее сзади.

Улыбаясь и подходя к ним, сестра Агнес сложила руки словно в молитвенном жесте.

— Спасибо вам, — тепло сказала она. — Я знаю, что перевозить такое было непросто.

— Мы лишь надеемся, что здесь есть все, что вам нужно, — сказала Кейтлин, поставив свою коробку.

— Не сомневаюсь. Все лучше, чем ничего.

Букер кивнул на свою коробку.

— Тут в основном бумага, карандаши, кое-какие рабочие тетради и тому подобное. В коробке Кей — детские книги, парочка калькуляторов, куча карточек для уроков геометрии.

Сестра Агнес положила ладонь на его плечо, и ее глаза заблестели.

— Вы оба ангелы. Спасибо, Джек.

Он широко улыбнулся.

— Только два человека в этом лагере называют меня Джеком.

Предложив забрать одну из коробок, сестра Агнес задумчиво склонила голову набок.

— Вероятно, потому что моего брата звали так же, — сказала она. — Ты почти ни капли не похож на него, разве что у вас обоих доброе сердце. Полагаю, теперь только это сходство и имеет значение.

Пока они заносили вещи, некоторые дети помахали им руками и выкрикнули приветствия.

Маленькая светловолосая трехлетняя девочка, которую Букер вынес из лаборатории в Айове (ее звали Брианна, как потом выяснилось), махала с таким энтузиазмом, что шлепнула другого ребенка по голове своим плюшевым мишкой.

— Привет всем, — сказал Букер, улыбаясь от уха до уха. — Мы принесли вещи, которые помогут вам учиться и нарастить мозги.

— Класс, давайте поблагодарим мисс Мидоуз и мистера Букера? — сказала сестра Агнес нежным, но повелительным тоном.

— Спасибо, — хором ответили дети.

Двадцать семь маленьких личиков смотрели на них снизу вверх, и самому старшему было не больше двенадцати. Большинство осиротело после изгнания людей из Ковчега, но некоторые нашли родителей, старших братьев или сестер, кузенов или кузин…

Одна девочка, с виду лет десяти, с кудрявыми каштановыми волосами и яркими глазами орехового цвета, тихонько потыкала пальцем в лодыжку Букера.

— У тебя шнурок развязался, — сказала она ему, когда он посмотрел вниз.

— Действительно, — он усмехнулся. — Спасибо, эм…

Сунув руки в карманы джинсового комбинезона, она попыталась притвориться незаинтересованной.

— Дези, — сказала она.

Опустившись на одно колено, чтобы заново завязать шнурки, Букер кивнул.

— Спасибо, Дези.

Взглядом, который должен был принадлежать более взрослой и уставшей от мира душе, Дези пожала плечами и переключила внимание на Сестру Агнес.

Кейтлин осознала, что этот ребенок видел слишком много в слишком юном возрасте и уже никогда этого не забудет.

Попрощавшись, они пошли обратно к двойным дверям спортзала.

Кейтлин тихонько посмеивалась.

— Мистер Букер.

— Не надо, — сказал он. — Я чувствую себя моим отцом.

— Ой-ой, что я вижу, это седина?

— Да прекрати ты.

***

Декабрьские деньки были короткими и холодными, и потому с внешним периметром работать было почти невозможно. Им удалось сохранить большую часть забора, оставшегося со времен, когда школу переделали в убежище для местных, но задняя часть территории не защищалась ограждениями — ту часть забора снесли, когда это место пало под натиском фриков.

Зима принесла суровые морозы и снегопады, почва слишком промерзла, и копать было невозможно. Лучшее, что они смогли сделать — натянуть усовершенствованную колючую проволоку между теми столбами забора, что устояли.

Толпу это не остановит, но один-два случайных фрика запутаются и застрянут, не сумев нанести урон прежде, чем кто-то из патрульных с ними разделается.

Кейтлин каждое утро смотрела на ряды колючей проволоки, раздражаясь и будучи не в силах придумать решение получше.

Но это не мешало ей пытаться.

— Тебе тоже не нравится, что мы сидим тут как с голой жопой, да?

Кейтлин крепко сжала свою руку, повернувшись к Сету.

— Не особенно, — сказала она, стараясь не казаться напряженной.

Он улыбнулся ей, будучи совершенно расслабленным, и оперся на подоконник.

— Могу я сказать честно? — он посмотрел на дыру в заборе. — Это заставляет меня реально нервничать.

Она не знала, к чему именно он ведет, поэтому решила подождать и выяснить.

— Ну то есть, я доверяю патрульным командам, — продолжал Сет. — Я знаю, что они хорошо делают свою работу. Но они не могут находиться в дюжине мест одновременно. И эта колючая проволока удержит от силы парочку гниляков…

Он провел рукой по своим черным волосам, вздыхая.

— Наверное, я слишком зацикливаюсь, да? — он улыбнулся с намеком на самоуничижение. — Моя сестра всегда говорила, что я невротик.

— Я не думаю, что сейчас можно быть слишком осторожным, — призналась Кейтлин. — Ты не ошибаешься. Проволока удержит максимум четыре-пять фриков. Но в последние дни мы мало их видели в округе, так что… — она умолкла, не желая сглазить.

— Я подумываю записаться в следующую патрульную смену, — сказал Сет. — Хоть найду применение бессонным ночам.

Кейтлин поджала губы.

— Ты уверен? Смена может показаться непростой, если ты не подготовлен.

Он кивнул.

— Думаю, я справлюсь. Но я ценю твою заботу.

Последняя фраза была произнесена тоном на октаву ниже, и Кейтлин инстинктивно отступила на полшага.

— Эй, вы есть хотите? — позвал Букер, выходя из-за угла.

Сет выпрямился, но его выражение оставалось нейтральным, пока Букер подходил ближе.

Букер приветствовал его, помахав и кивнув.

— Как дела, Сет?

— О, знаешь, все по-старому, по-старому, — произнес Сет, засовывая руки в карманы. — Увидимся за ужином, — сказал он Кейтлин и ушел прочь.

Как только Сет оказался вне пределов слышимости, Букер пробормотал:

— Кажется, он меня недолюбливает.

— Сет… — Кейтлин сдержала более резкое высказывание. — Просто Сет.

Она пыталась подобрать слова, чтобы объясниться, и не знала, как описать ощущение, что с ним что-то не так.

Как только они ступили на ту землю, она сразу поняла, что Джеремайя был жестоким, склонным к насилию мужчиной.

И она знала, что за вежливым фасадом Сета что-то скрывается.

Она просто пока не могла понять, что именно.

Букер склонился к ней.

— Он тебе не нравится.

Это не было вопросом.

Кейтлин подняла на него взгляд, испытывая благодарность за то, что для убеждения Букера ей не всегда нужны доказательства.

— Он… Странный. Но я не могу понять, то ли он слишком… знакомый, то ли дело в чем-то другом.

— Знакомый, — повторил Букер. — Он как-то неподобающе к тебе прикоснулся или…

Она покачала головой.

— Нет, нет, ничего такого. Он просто… то и дело выскакивает из ниоткуда. Я не могу понять, то ли мы случайно натыкаемся друг на друга, то ли…

— То ли он следит за тобой, — Букер нахмурился. — Я не хочу сказать, будто не верю тебе, но у нас тут явно не гектары земли. Мне каждое утро попадаются одни и те же двадцать людей.

Кейтлин вздохнула, кивая и глядя на свою обувь.

— Знаю, знаю. Это не так уж и странно. Наверное, я просто… Слишком чувствительная.

Наклонившись, чтобы поцеловать ее в висок, Букер прошептал:

— Если он тебе не нравится, я не буду пытаться переубедить тебя. Я свой урок выучил давным-давно.

Она улыбнулась ему.

— Всего-то понадобилось разок наорать на тебя в лесу, да?

— Вот именно, — протянул он, наклоняясь, чтобы поцеловать ее по-настоящему.

«Мой».

Это все, о чем она могла думать, когда он накрыл ее губы своими.

Что бы ни случилось, она знала, где и с кем ее дом.

Отстранившись, Кейтлин потеребила горловину его серой толстовки.

— Почему бы сегодня нам не отправиться в постель пораньше и не воспользоваться преимуществами отдельной комнаты?

Букер широко улыбнулся.

— Все что захочешь, птичка певчая. Я твой.

***

Запрокинув голову назад, Кейтлин издала низкий стон.

— Иисусе, ты посмотри на себя, — пробормотал Букер, сжимая ее бедра ладонями с такой силой, что наверняка останутся следы.

Отбросив волосы со вспотевшей шеи, Кейтлин покачивала бедрами, двигаясь на нем и превращая это в шоу, чтобы завести его по-настоящему.

Она любила такие ночи. Уложить Букера на спину, сказать, как именно она хотела его ощутить, не торопиться, то поднимаясь, то опускаясь обратно на него.

Он уже вот-вот начнет бессвязно бормотать ей комплименты, материться, умолять ее кончить.

Сжав свои груди, она ущипнула соски и издала почти мяукающий звук, когда по ней пробежала дрожь удовольствия.

— Кей… — голос Букера срывался от нужды.

— Сам же сказал, что ты мой, — сказала она, протягивая руки и проводя ногтями по его груди. — Я просто доказываю, насколько ты мой.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: