Стив откинулся назад, встретившись взглядом с Триш.

— Просто выслушай ее, Триш, — пробормотал он.

Атмосфера в комнате отдыха напоминала воздушный шарик, который вот-вот лопнет.

Но вместо этого он сдулся, когда Триш медленно выдохнула.

— Мы абсолютно не квалифицированы, чтобы разбираться с этой ситуацией, — сказала она, опустив взгляд в пол. — Но ладно.

Стив повернулся обратно к Кейтлин и Букеру.

— Я начну отводить кое-каких ребят в сторонку для разговора, — сказал он. — Может, к утру у нас будет для вас несколько имен.

Луна нахмурила лоб.

— Может, кто-нибудь из Отверженных до вспышки вируса работал в полиции?

Кейтлин подозревала, что большинство офицеров полиции погибло, исправно явившись в города, чтобы помочь, а потом погибнув от лап фрика или превратившись в одного из них.

Она оставила эту мысль при себе.

— Мы могли бы поспрашивать, — сказал Натаниэль. — Но пока что, думаю, лучше держать эту информацию при себе.

Он обвел взглядом небольшую группу, рассевшуюся вокруг стола.

— Мы не можем допустить, чтобы зародилась паника, — сказал он. — Мы все видели, на что способны люди в ужасе.

Букер кивнул.

— Вам всем стоит знать, что этим утром мы рассказали Николь и Скотту.

— Они не будут болтать, — сказал Натаниэль. — Но я на всякий случай поговорю со Скоттом.

— Думаю, нам также надо сказать сестре Агнес, — добавила Кейтлин, слегка изменив позу на стуле. — Ей нужно обращать внимание на подозрительное поведение родителей или того, кто слишком часто ошивается возле детей.

Стив непонимающе повернулся к ней.

— Что ты имеешь в виду?

— Дети — это легкая мишень, — объяснила она. — Особенно очень маленькие. Они доверчивы, ими легко манипулировать. Если этот человек не остановится на достигнутом, он может попытаться провернуть что-то.

Он выглядел опешившим, и Кейтлин хотелось одновременно закатить глаза и потрепать его по щеке.

Некоторые люди поистине вели куда более мягкие жизни, чем они осознавали.

— Поверьте мне, — твердо сказала она. — Не все считают детей драгоценным даром, который надо защищать. Некоторые видят лишь то, что от них можно получить.

Букер нежно взял ее за руку под столом и стал поглаживать большим пальцем ее костяшки.

— Мы поговорим с сестрой Агнес перед началом ее уроков, — сказала Луна, кивнув.

Когда все разошлись, Кейтлин по-прежнему чувствовала себя так, будто наелась гравия на завтрак.

— Почему бы нам не взглянуть на тот сарай еще раз? — тихо предложил Букер.

— Думаешь, внутри может оказаться что-то еще?

Он склонил голову набок.

— Может. Или вдруг мы найдем подсказку касаемо того, кто там был в последний раз.

Это лучше, чем бродить по коридорам и сверлить взглядом всех, кто ей попадется.

— Пошли.

***

Выйдя через черный ход, Букер поправил ремень винтовки на спине.

— Уууух… Тут холодно, как у ведьмы под титькой, — заявил он, потирая ладони друг о друга.

— Почему холод непременно сравнивается с титькой ведьмы? Почему именно женщину описывают как фригидную ведьму? — Кейтлин тихо закрыла за ними дверь. — Почему нельзя сказать «холодно как в мошонке колдуна» или еще что-нибудь такое же вульгарное и нелогичное?

Букер усмехнулся.

— Не думаю, что люди, изобретающие такие выражения, задумываются о подобном.

— Как удивительно, сексисты вообще ни о чем не задумываются.

— Не говори мне, что ты заводишься из-за такой ерунды.

Кейтлин выдохнула, и перед ее лицом образовалось облачко пара.

— Нет, но это отвлекает меня от холода.

Когда они проходили мимо небольшого ряда автомобилей, тень возле их джипа привлекла их внимание, и Букер жестом показал ей остановиться.

— Ты это видишь? — прошептал он.

— Ага.

Побрякивание металла было безошибочно узнаваемым.

— Какого черта… — пробормотал Букер, уже подбегая туда. — Эй! Эй! Ты что делаешь с нашим…

Каштановые кудряшки запрыгали по плечам, когда незваная гостья спешно выбралась из-под джипа и встала.

Букер и Кейтлин остановились как вкопанные.

— Дези? — Букер нахмурился. — Ты что тут делаешь?

С гаечным ключом в одной руке и пятном от машинного масла на загорелой щеке она выглядела как маленький механик.

— Я просто чинила глушитель, — беззаботно сказала Дези. — Я слышала, как он дребезжал, когда вы в последний раз возвращались в лагерь.

— Ты… — Букер посмотрел на джип, затем обратно на нее. — Откуда, черт возьми, ты знаешь, как делаются такие вещи?

Дези пожала плечами, и слишком большая вельветовая куртка сгрудилась на ее плечах.

Кейтлин выгнула бровь.

— Не могла же ты просто однажды проснуться со знанием, как чинить машины.

— Мой папа научил меня, — сказала она наконец тихим голосом. — До того как…

Сердце Кейтлин тут же разлетелось на тысячу кусочков.

— Милая, играть под машинами опасно, — начал Букер.

— Я не играла, — парировала Дези с уверенностью взрослого. — Я починила глушитель и как раз собиралась поменять масло, когда вы меня нашли.

— Поменять… Эй, погоди-ка секундочку, я регулярно меняю масло.

Дези приподняла темно-каштановую бровь.

— Щуп для проверки масла говорит обратное.

Кейтлин так сильно хрюкнула, что опасалась, как бы у нее не лопнул кровеносный сосуд.

— Эй! — воскликнул Букер. — Я не стану стоять здесь и слушать лекции от четвероклашки.

— Пятиклассницы, — поправила Дези. — И тебе впредь надо использовать масло для автомобилей с большим пробегом. Твой двигатель потом скажет тебе спасибо.

Закусив щеку изнутри, чтобы не заржать в голос, Кейтлин силилась дышать через нос.

Скрестив руки на груди, Букер сердито посмотрел на маленькую девочку.

— Думаешь, ты такая умная, да?

— Я просто хорошо умею чинить вещи, — сказала ему Дези. — Всегда умела.

Успокоившись, Кейтлин прочистила горло.

— Дези, а сестра Агнес знает, что ты здесь?

Когда она не ответила, Кейтлин посчитала это отрицательным ответом.

— Ребенку опасно находиться на улице в одиночестве, — сказал Букер. — Тебе надо находиться внутри, учиться или слушать сказки…

— Сказки скучные, — перебила Дези, закатив глаза. — И там почти не учат тому, что мне нравится.

— А именно?

— Естественные науки. Мы уделяем им всего тридцать минут в день.

Кейтлин невольно улыбнулась от одаренности маленькой девочки.

— Мне нравится математика, но не очень даются дроби, — добавила Дези.

Слегка наклонившись, Кейтлин сказала:

— Давай заключим сделку? Если ты пойдешь внутрь и будешь оставаться внутри, пока мы не вернемся, то я попрошу кое-кого поучить тебя естественным наукам до ужина.

Дези прищурилась.

— Надеюсь, ты не про него? — спросила она, посмотрев на Букера.

Букер нахмурился, возмущенно фыркнув.

— Слушай, я, может, и не гениальный ученый, но я кое-что да знаю, так что завязывай с этим осуждением.

Губы Дези впервые начали изгибаться в улыбке.

Посмотрев на Кейтлин своими умными глазами орехового цвета, она кивнула.

— Ладно, — сказала она, протянув гаечный ключ Букеру. — Увидимся попозже.

Они смотрели, как она спешит обратно к зданию школы, и ее тугие каштановые кудряшки подпрыгивают от каждого шага. Как только она очутилась внутри, Кейтлин согнулась пополам от хохота.

— Прекрати, — сказал Букер.

— Ох, она реально разделала тебя в пух и прах.

— Вот ведь умник-спиногрыз…

— Та часть про щуп для масла была гениальной, — просипела Кейтлин, еле сдерживая смех. — Видел бы ты свое лицо.

— Завязывай, Мидоуз.

Вытерев слезинку в уголке глаза, она попыталась нормально вдохнуть.

— Каково это, когда тебя уела десятилетка?

Букер повернулся к ней спиной и зашагал в сторону деревьев.

— Смотри у меня, а то отправлю тебя спать к Николь и Скотту.

— Оно того стоит.

***

Сарай, как оказалось, легко мог вместить семьдесят и более фриков внутри, хотя было бы довольно тесно.

Букер распахнул незапертую дверь, держа оружие наготове.

Когда ничего живого или немертвого не бросилось на них, они переступили порог и сделали несколько шагов.

— Здесь определенно пахнет так, будто тут побывала куча фриков, — пробормотала Кейтлин, прикрывая нос.

Осмотрев грязный пол, Букер кивнул.

— Некоторые следы ног более давние, чем остальные. Тим всего несколько дней… А этим как минимум неделя или больше. Видишь засохшие участки в бороздках?

Кейтлин посмотрела туда, куда он показывал. Все смазанные следы ног казались ей одинаковыми, но она понимала, что он имел в виду насчет разных слоев грязи.

Посмотрев вверх, она заметила подозрительные цепи и крюки, свисавшие с потолка.

— Букер, это то, что я думаю?

Проследив за ее взглядом, он запрокинул голову, чтобы посмотреть получше.

— Ага. На них виднеется кровь, — сказал он, показывая на пятна ржавого цвета на крюках. — Похоже, наш беличий мясник нашел способ заманить стональщиков внутрь.

По коже Кейтлин пробежали мурашки.

— Это требует подготовки, — сказала она. — Кто-то планировал это, думал, как это провернуть… Кто бы это ни был, он или она намного опаснее, чем мы осознавали.

Осматривая комнату, Букер помрачнел.

— Единственное, чего я не могу понять — зачем? Зачем подвергать себя риску? У них нет конкретной жертвы, они просто делают это, чтобы учинить проблемы.

Кейтлин задумчиво покусывала губу.

— Может, их мишень — все мы, — сказала она. — А может, мотив не такой простой.

— Например?

Она пожала плечами.

— Может, этот некто пытается послать сообщение… Например, люди, которые затевают случайные отравления, чтобы доказать, что стандарты безопасности не на должном уровне.

— Думаешь, этот кто-то пытается преподать нам урок?

Кейтлин глянула на него через плечо.

— Не знаю. Но я не уверена, что на этом этапе мы можем исключить тот или иной вариант.

Одобрительно хмыкнув, Букер продолжал осматривать следы на деревянных половицах.

— Кто бы это ни был, он или она неделями собирали стональщиков. Может, даже месяцами, — сказал он. — Возможно, это объясняет, почему мы почти не видели их у школы.

— Создать ложное чувство защищенности. Заставить нас думать, будто нам не надо беспокоиться о фриках, а потом…


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: