Букер издал гортанный звук и кивнул.
— Что ж, тогда рад повторной встрече.
— Взаимно.
Заметив, что кое-кого не хватает, Кейтлин глянула поверх плеча Букера.
— Где Николь?
— Помогает Скотту затащить кое-какое оборудование в их палатку. Она сказала, что они скоро придут за своим пайком.
Кейтлин до сих пор поражалась, что они нашли Скотта. Он был живым и невредимым, и Николь вернула своего мужа.
— У вас своя палатка, ребята? — спросил Сет.
Букер усмехнулся.
— Если «своя» — это делить палатку на двоих с четырьмя людьми, то да, своя.
— Хм. Да, такая ночевка мне не по вкусу, — сказал Сет. — Я знаю, что некоторые люди предпочитают спать в автобусах. Напоминает мне универские поездки по стране.
— Когда я была сама по себе, я спала на деревьях и на крышах сломанных фур, — сказала Кейтлин, пожав плечами. — Все остальные варианты — легкая нажива.
Сет моргнул.
— Наверху? Не внутри?
— Не хотела чувствовать себя в ловушке, — просто ответила она.
— А потом один день со мной, и вот ты уже забурилась в садовый сарай как опоссум, — добавил Букер, наклоняясь, чтобы поцеловать ее в висок.
Это было мельком, буквально на долю секунды, но на лице Сета промелькнуло нечто горькое и уродливое.
Моргнув, Кейтлин даже решила, что ей показалось. Злобный взгляд вовсе не вписывался в его учтивое поведение.
А когда она вновь открыла глаза, Сет снова лишь улыбался.
— Похоже, прямо-таки одно улучшение за другим, — сказал он. — И к слову об опоссумах… я гадаю, а не его ли мясо в сегодняшнем рагу.
— Пахнет кроликом, как по мне, — сказал Букер. — Но могу ошибаться.
Кейтлин не стала бы ставить на то, что Букер ошибается с распознаванием мяса дичи.
Поднявшись на ноги, Сет сказал:
— Кажется, я достаточно голоден, чтобы выяснить.
Когда он помахал им, Кейтлин сощурилась, провожая взглядом уходившего Сета.
— Эй, — пробормотал Букер, легонько пихнув ее. — Он тебя беспокоит?
— А?
— Ты на мгновение застыла, — сказал он. — Не знаю, то ли он сказал что-то, то ли…
Кейтлин покачала головой.
— Нет, нет, просто… — она сделала глубокий вдох. — Ничего.
Чтобы отвлечь себя от неопределенности, она наклонилась и прильнула к Букеру в настоящему поцелуе.
Проведя кончиком носа по ее щеке, Букер улыбнулся.
— Проголодалась?
— Угу.
Он усмехнулся, и она ощутила это в своей груди.
— Я имел в виду ужин, — прошептал он, целуя ее в уголок губ.
— И это тоже.
Напоследок чмокнув ее в губы, Букер отстранился и встал.
— Я принесу еду. А ты пока не отвлекайся от этой мысли.
Подперев подбородок ладонью, она широко улыбнулась.
Это не будет проблемой.
***
Кейтлин почувствовала, как он дрожит в темноте.
Моргнув, она попыталась сориентироваться. Было от силы четыре часа утра.
Мощная рука, крепко обнимавшая ее за талию, дернулась, кулак сжался, стискивая что-то невидимое.
Позади нее Букер уткнулся лбом в изгиб ее шеи и заскулил.
Сделав глубокий вдох, она медленно повернулась в его объятиях, чтобы оказаться к нему лицом.
Она уже привыкала к этой закономерности.
— Джек, — прошептала она, накрыв ладонью его щетинистый подбородок. — Джек, проснись.
Даже в тусклом свете она видела глубокие морщины, избороздившие его лоб, нахмуренные брови и стиснутые челюсти.
Ласково гладя его по лицу, она пыталась разбудить его.
— Джек, проснись, — повторяла она. — Все хорошо. Ты в безопасности.
— Под обстрелом… Не могу добраться… — едва различимо бормотал он сквозь стиснутые зубы.
Высвободив одну руку, чтобы погладить по плечу, Кейтлин продолжала говорить с ним.
— Ты больше не там, Джек. Ты вернулся домой, — она наклонилась поближе, бормоча ему на ухо. — Ты в безопасности. Ты здесь, со мной. Проснись, Букер.
Он дернулся во сне и крепче сжал ее. Ее ребра заныли под давлением, но она не отступала.
— Джек, мне нужно, чтобы ты проснулся, — сказала она, продолжая обнимать его. — Все хорошо. Ты не там, ты…
Резко втянув воздух, Букер распахнул глаза.
— Где… где я? Что…
— Ш-ш-ш, ш-ш-ш, все хорошо, — заверила она его, нежно гладя ладонью по груди. — Тебе приснился плохой сон. Все хорошо, ты в безопасности.
Ему потребовалось несколько секунд, чтобы прийти в себя, и еще больше времени, чтобы напряжение покинуло его тело. Его взгляд метался по палатке, пытаясь осмыслить, что происходит и что это было.
— Иисусе, — выдохнул Букер, начав откатываться от нее.
Кейтлин не отпустила его далеко.
Рисуя на его груди успокаивающие круги ладонью, она прильнула к его боку.
— Что я говорил?
Она прикусила нижнюю губу, сомневаясь, что он хотел бы услышать напоминание.
— Большую часть я не могла разобрать, — сказала она наконец. — Но тебе явно было несладко, это я поняла.
Издав гортанный звук, Букер провел ладонью по лицу.
Как раз когда она собиралась спросить, не хочет ли он поговорить об этом, Букер отстранился от нее и сел.
— Пойду прогуляюсь, — пробормотал он. — Помогу патрульным.
— Джек…
Наклонившись, он поцеловал ее, но поцелуй ощущался формальным.
— Я в порядке, птичка певчая, — сказал он. — Засыпай обратно.
Надев ботинки, Букер схватил рубашку и ремень и поспешил выйти из палатки.
Кейтлин растянулась на их спальном мешке, глядя на синий нейлон над ее головой.
Он соврал.
Букер абсолютно не в порядке.