Арания
Сильные руки Стерлинга легли на перила, тепло его тела разлилось позади меня, согревая мою спину, прикрытую сарафаном. Вздыхая у моей шеи, колючим подбородком он уткнулся в плечо, аромат солнцезащитного крема, смешанного с одеколоном, заменил свежий аромат воды. Перед нами расстилалась бесконечная синева озера Мичиган, поверхность которого сверкала, как бриллианты на солнце, пока яхта плыла по волнам, унося нас обратно на юг, в Чикаго.
Я прислонилась спиной к его твердой груди, наслаждаясь красотой, ветер развевал мои волосы и легкую ткань сарафана поверх бикини.
– Ты молчишь. О чем ты думаешь? – спросил он, и его слова защекотали мне шею.
Вместо ответа я пожала плечами.
– Я скажу тебе, о чем думаю я, – предложил он.
Повернувшись, я обвила руками его обнаженный подтянутый торс. Подняв глаза, я перевела взгляд с голубые воды на самые темно-карие глаза.
– О чем ты думаешь?
– Что в следующий раз, когда у нас будет яхта, на ней будет меньше членов экипажа.
Я хихикнула и покачала головой.
– Я очень разочарована своим загаром. Мне обещали, что белых полос не будет.
Наклонившись, он потянулся к моей шеей туда, где был завязан верх бикини, и потянул за узел.
– Мне тоже.
Я не протестовала, когда узел развязался, зная, что Стерлинг не раздел бы меня, если рядом будут другие. Именно по этой причине наша нагота не включала в себя многочисленные палубы этой гигантской яхты; вместо этого она ограничивалась нашей личной каютой, точнее, главной каютой. Желание отразилось на моем лице, когда под сарафаном упал верх бикини, теперь только закрепленный шнурком за моей спиной.
– Сделаем это без экипажа, – сказал он.
– Мне нравится. Может быть на паруснике?
– Если ты хочешь парусник, у нас будет парусник.
– Ты умеешь ходить под парусом?
Он провел пальцем по моей щеке.
– Ты нашла что-нибудь, чего я не могу сделать?
– Ещё нет. Я буду продолжать искать. – Я посмотрела на его точеные черты, пока он глядел мимо меня на воду. – Вон тот парусник... – сказала я. – …что-нибудь маленькое для нас двоих.
Эта яхта была больше, чем я себе представляла, как и все, что было связано со Стерлингом Спарроу – его самолет, его каюта, его квартира, а теперь еще и зафрахтованная яхта. Почти сто футов в длину, главный уровень кают был больше, чем моя квартира в Боулдере – две моих квартиры. Временами было легко забыть, что мы путешествовали из Чикаго в Макино. Хотя капитан сказал, что это можно сделать быстрее, Стерлинг решил позволить нам наслаждаться одиночеством, которое приходит друг с другом и штатом из двенадцати человек.
Да, двенадцати.
Лицо Стерлинга потемнело.
– Ты же знаешь, что мы не можем оставаться в одиночестве.
Я кивнула. Даже на этой лодке у нас была охрана – часть тех двенадцати – человек, которые следили за нашими спинами, чтобы убедиться, что мы защищены.
– Ненавижу, что у нас отпуск, а другие должны работать.
– Так уж устроен мир.
– Ты когда-нибудь уставал от постоянного наблюдения? – спросила я.
– Я не думаю об этом, кроме того, что знаю, что они есть, и есть места, где они менее навязчивы.
– Как дома.
Он кивнул.
– Мне нравится слышать, как ты это называешь. – Он приподнял мой подбородок. – Тебе понравилось наше бегство?
– Понравилось ли мне пять непрерывных дней солнца и секса?
– Понравилось? – спросил он, и его улыбка стала шире, а темные глаза заблестели.
Я положила руки на его широкие плечи.
– Да, Мистер Спарроу.
– Ты знаешь, что каждый раз, когда ты так говоришь, у меня встает?
– Думаю, что ответ на этот вопрос будет таким же.
Да, Мистер Спарроу. Я снова повернулась к воде.
– И Остров Макино.
Я положила свою руку поверх его, лежащей на поручне.
– Было весело быть обычными людьми.
– Солнышко, там была охрана.
– Не говори мне этого. Дай мне думать, что один день мы были свободны.
В его груди загрохотал смех.
– Скажем так, твое изменение в наших планах для некоторых было не таким приятным.
Улыбнувшись, я покачала головой и вспомнила тот день. Я даже не подозревала, что за нами следят. Я думала, что это был единственный раз, когда мы были одни, одни в толпе. Яхта остановилась сразу за островом, где нас встретило судно поменьше, которое, обогнув остров, причалило к частной пристани.
Тремя днями раньше...
Остров Макино был словно перенесен в прошлое. Без автомобилей и моторизованных транспортных средств – кроме пожарных машин – это был действительно незабываемый опыт. Единственным средством передвижения были лошади или велосипеды. Я слышала об этом острове, но увидеть его было неожиданно и волнующе.
Держась за руки, мы гуляли по тротуарам исторического города, останавливались в магазинах и ели изумительную помадку. Мы осмотрели Форт Макино. В экипаже, запряженном лошадьми, мы поднялись на холм к массивному парадному крыльцу Гранд-Отеля, где нас ждал стол для ужина. Зеленые полосатые стулья и элегантно одетые официанты не были похожи ни на что, что я когда-либо видела – классика, а не блеск и гламур Чикаго или Нью-Йорка.
После ужина, когда мы возвращались на пристань, я потянула Стерлинга за руку.
– Мы следуем графику? – спросила я.
– Нет, следующий пункт повестки – вернуть тебя в каюту яхты и заняться с тобой любовью под огнями Макиноского моста.
Это что-то сделало со мной, Стерлинг использовал слова «заниматься любовью» – теплое, нечеткое чувство загудело в моих венах, покалывая кожу и скручивая внутренности. Это было намного шире, чем просто «трахаться», намного чувственнее, более чутко, словно какая-то неведомая настройка на вибраторе, который Стерлинг описал до нашего первого свидания, с которым до сих пор мы играли только в уединении нашей спальни.
Оба описания вызвали улыбку на моем лице. Вот кто был Стерлинг Спарроу – мужчина, который мог заставить меня хотеть любой секс, что он предлагал, и, очевидно, даже пару игрушек.
Для протокола, вибрирующая анальная пробка все еще была твердым НЕТ.
Мои щеки горели, когда я представила его планы: мягкое покачивание яхты, огни знаменитого подвесного моста за окном, Стерлинг, забирающий каждую мою мысль, доставляя удовольствие моему телу.
– Мне нравится, как это звучит, – сказала я.
Он остановился и посмотрел на меня сверху вниз.
– Я слышу сомнение.
– Не о плане. Я не знаю, захочешь ли ты сначала сделать то, что я хочу.
– Солнышко, ты никогда не узнаешь, если не спросишь.
Я наклонила голову в сторону пункта проката велосипедов.
Глаза Стерлинга расширились.
– Велосипеды? Хочешь покататься на велосипедах?
– Один велосипед, – поправила я, отпуская его руку и указывая на велосипед с двумя сиденьями, одно позади другого.
Когда я снова посмотрела на него, то увидела, как у него в голове крутятся колесики.
– Ты можешь сказать «нет».
Его грудь вздулась, он сделал глубокий вдох.
– Я просто немного волнуюсь, что ты не выполнишь свою часть сделки, и мне придется крутить педали за нас обоих…
– По всему острову, – перебила я с улыбкой. – Я слышала, как одна семья говорила об этом в ресторане рядом с нами.
Из магазина вышел молодой человек.
– Чем могу вам помочь, ребята?
Не дожидаясь Стерлинга, я спросила:
– Сколько времени нужно, чтобы через проехать весь остров на велосипеде для двоих?
Молодой человек пожал плечами и внимательно посмотрел на Стерлинга.
– Это 8,2 мили. С таким как он у руля, вероятно, займет меньше часа, но если вы остановитесь, это займет больше времени.
Что ж, это казалось очевидным предостережением.
Я повернулась к Стерлингу и наклонила голову, молча произнося мольбу.
Вздохнув, он потянулся за бумажником.
– Сколько стоит тандем?
Да, именно так назывался велосипед для двоих – тандем.
Следующие два часа мы катались по острову по асфальтированной трассе М-185, единственной государственной трассе в стране, где запрещено движение автомобилей. Хотя остров был прекрасен, моему взгляду на Стерлинга иногда было трудно сопротивляться. Мы не были так близки, как на квадроцикле, но с его широкими плечами и задницей прямо передо мной, не раз мои мысли скользили к следующему пункту нашей повестки дня.
Когда мы ехали на велосипеде, иногда мы были одни, а иногда нас окружали люди – пары и семьи. Мы сделали, как сказал молодой человек, и остановились, чтобы посмотреть некоторые достопримечательности, которые мы иначе пропустили бы, включая утесы, возвышающиеся над водой, и природные образования, такие как Арч-рок. По ходу поездки я была очень благодарна за увеличенное сиденье и крутила педали, но не так сильно, как Стерлинг.
В настоящем...
– Значит, из-за меня какому-то бедному телохранителю пришлось ездить на велосипеде.
Стерлинг усмехнулся.
– Вообще-то двум. Я рассказал об этом Патрику, и он сказал, что рад остаться в Чикаго.
Я покачала головой.
– Мне нравилось не знать, что они там были. – Я повернулась к нему спиной, прислонившись к перилам. – Ты спросил, о чем я думала раньше. У меня странное чувство. Мне кажется, я боюсь возвращаться в Чикаго.
Снова приподняв мой подбородок, Стерлинг посмотрел мне в глаза.
– Нет.
– Нет?
– Это то, что я могу контролировать. Ты в безопасности. Там ты в такой же безопасности, как и здесь. – Его губы дрогнули. – Так же, как и на той велосипедной прогулке.
Я выдохнула.
– Это не то, что я имею в виду. Я знаю, что ты и Патрик… – я заглянула ему через плечо. – …и любой из этих людей защитит меня. Просто… я не знаю. Может, боюсь – не то слово. Я пытаюсь понять, почему я чувствую… беспокойство. Я думаю, это потому, что мне нужно поговорить с моей… матерью. Я думала об этом всю дорогу, и что ж, пришло время взглянуть правде в глаза. Посмотреть ей в глаза.
– Я буду с тобой, если хочешь.
Я закусила губу, пока думала об этом. Я не знала, был ли это правильный ответ; с другой стороны, если я что-то узнаю, Стерлинг обещал быть со мной. Избегая ответа, я спросила: