Кроме того, согласно прежней цитате 142: «Деяния, которые тяжки...,» – благие и неблагие деяния, [плоды] которых созревают раньше, хотя и задерживают на некоторое время созревание [плодов] других деяний, [мы] не можем считать одну эту [задержку] уничтожением благого или неблагого, и [этого никто] не утверждает.

Поэтому нельзя определять уничтожение добродетелей лишь как задержку на некоторое время созревания [их] плодов, иначе пришлось бы утверждать, что все сильные неблагие деяния, созревающие первыми, уничтожают корни добродетели.

Поэтому учитель Бхававивека говорит, что и очищение неблагого посредством четырех сил, о котором говорилось ранее, и уничтожение корней добродетели ложными воззрениями или злонамеренностью – оба делают невозможным созревание плодов, хотя [оставшиеся семена] и встречают [сопутствующие] условия: подобно тому, как невсхожее семя, хотя и встречает [благоприятные] условия, уже не дает ростка.

Это не противоречит тому, что, хотя, как было сказано, накопленные грехи и очищаются посредством четырех сил, зарождение высоких [стадий] Пути замедляется.

В некоторых случаях 143, хотя и уничтожаются такие плоды прошлого даяния и соблюдения нравственности, как обилие благ и прекрасное тело, – в силу естественного следования привычке к даянию и воздержанию корни добродетелей даяния и нравственности опять легко рождаются: уничтожению не подвержены. В других случаях 144 уничтожаются соответственные естественные следствия, непрерывно проистекающие из нравственной установки и тому подобного, [но] порождение [плодов относительно] тела, богатства и других благ не уничтожается.

[Возьмем] вышеупомянутый случай, когда гнев [бодхисаттв] возникает не в отношении предреченного бодхисаттвы 145. При этом, если гнев вспыхнет у того, кто сумел целую кальпу безошибочно идти по Пути, то, хотя пройденный Путь и не исчезает, завершение Пути отодвигается еще на одну кальпу.

Одним словом, думаю, что как с очищением неблагого, каково бы оно ни было, необязательно очищается все его действие, так и с уничтожением благого, каково бы оно ни было, необязательно его действие полностью уничтожается.

Однако это исключительно важно и требует только такого анализа, который опирается на подлинные заповеди Будды и основанные на них логические рассуждения. Поэтому анализируйте, внимательно вчитываясь в Слово.

***

Итак, неочевидная пагубность [гнева] состоит в том, что он с большой силой открывает путь нашим созревшим неприятным кармическим плодам и перекрывает дорогу бесчисленным лучшим созревшим плодам.

Его очевидная пагубность в том, что ум лишается покоя и уверенности, былые радость и внутреннее благополучие улетучиваются и не возвращаются; мучает бессонница, теряется невозмутимость. Если злоба сильна, то даже те, кто раньше пользовался добрым покровительством [озлобившегося человека], забывают доброту и, разгневанные, готовы убить его. Даже близкие и друзья, которых он привлек подарками, оставляют его. Об этом говорится во «Введении в практику» (6.3-5):

"Когда терзает сердце ненависти шип,

то ум ни радости не знает, ни покоя,

ни счастья, и ни отдыха, ни сна.

И даже те, кто [раньше] получали

блага и славу от того, кто ныне злобен,

и пользовались милостью его, –

теперь за злость убить его готовы.

Он до отчаянья друзей своих доводит;

и те ученики, которых он привлек

даянием своим, его покинут.

Короче говоря, не испытает

гневливый счастья никакого и ни с кем."

И в джатаке сказано 146:

"Лицо, испорченное злобности огнем,

и украшения не сделают красивым.

Хоть в прекраснейшей постели ты лежишь,

душа страдает от болезни гнева.

Когда, забыв заботу о своем же благе,

ты гневом загорелся, – то вступил на скверный путь,

разрушишь славу, растеряешь достижения

и, как ущербная луна, лишишься красоты.

Обуянного гневом человека не спасет

друзей надежная защита от провала в бездну.

Ведь помогать [другим] и опускаться

до злонамеренности – сумерки ума.

Дурная карма создается гневом,

которая заставит сотни лет

страдать в дурных уделах. [Гнев] ужасен:

он хуже, чем враги, лишающие жизни.

Я осознал, что гнев – мой внутренний противник:

кто ж разрастанье сил его захочет допустить?!"

Вновь и вновь созерцайте эти и другие [аспекты] пагубности гнева, пока не почувствуете прочной уверенности [в этом]. Итак, во «Введении в практику» (6.2) сказано:

"Нет ненависти равного порока;

нет аскетизма, равного терпению.

Поэтому усердно, всеми способами

терпение осваивать старайся!"

Согласно сказанному, сначала рассматривайте пользу [терпения] и пагубность [гнева], затем усердствуйте в разностороннем культивировании терпения. «Толкование „Введения [в срединность“]» (3.6) дает обоснование первой строки:

«Как невозможно измерить вес вод великого океана, так невозможно измерить и пределы созревшего плода [ненависти]. Поэтому нет другого греха, более великого, чем ненависть, которая несет столь неприятный плод и наносит такой вред [корням] благих заслуг.»

Так и есть: поскольку [другой] грех, хотя бы он и влек за собой величайший неприятный плод, если он не уничтожает корней благих заслуг, то не является [таким] огромным.

Тем не менее, помимо ненависти есть много других грехов, заключающих в себе оба [типа пагубности]: влекущих крайне [неприятные] плоды и уничтожающих корни благих заслуг.

Это, [например], ложное воззрение, отрицающее причинно-следственную связь; отказ от священной Дхармы; убиение бодхисаттвы или Учителя или проявление гордыни по отношению к ним и им подобным; и прочие. О них можно узнать из «Собрания практик».

III. Разновидности терпения

[Их] – три: 1 Безответность на причиняемый [другими] вред; 2 Безропотное перенесение страданий; 3 Незыблемая убежденность, вера в Дхарму.

вернуться

142. Cм.: т.1. 2.II «Взращивание веры», перед 2 «Особое размышление».

вернуться

143. «ДЖА» поясняет, что так может быть, например, если два бодхисаттвы стадии Снаряжения немного рассердились друг на друга, но имеют большую веру и преданность Махаяне. – Прим. перев.

вернуться

144. «ДЖА» указывает в качестве примера случай, когда (из-за гнева и подобного) грубо нарушается Пратимокша. – Прим. перев.

вернуться

145. То есть бодхисаттвы 8-ой стадии, или необратимого. – Прим. перев.

У А. Вэймана (р. 148) далее ошибка: «... if one does not vent anger against a Bodhisattva who has obtained a prophecy, one can proceed to fulfillment in a single eon ...»

вернуться

146. Cм.: Арьяшура. Джатака 21 (О Чуддабодхи). М., 1962. с. 184-191.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: