— Я тоже останусь, — сказал Джайлс.
— Нет, Джайлс, выйди, пожалуйста.
Лицо у Джайлса стало мрачнее тучи.
— Что на тебя нашло, Молли? Не понимаю, — сказал он. Вслед за остальными он вышел из комнаты и хлопнул дверью.
— В чем дело, миссис Дэвис?
— Сержант Троттер, вы рассказали нам о деле Греггов, и, судя по всему, вы подозреваете старшего мальчика. Но вы ведь в этом не уверены?
— Нет, миссис Дэвис. Однако в пользу этой версии говорит то, что он психологически неуравновешен, что он дезертир, и, наконец, свидетельство армейского психиатра.
— О, понимаю, все указывает на Кристофера. Но я не верю, что он убийца. Надо искать другие версии. Нет ли у детей родственников, родителей, например?
— Нет. Мать умерла. Отец служил за границей.
— Что о нем известно? Где он сейчас?
— У нас о нем нет сведений. В прошлом году он был демобилизован.
— Если сын психически неуравновешен, то отец, возможно, тоже.
— Возможно.
— Стало быть, убийцей может быть человек средних лет или старше. Вспомните, что майор Меткалф страшно взволновался, когда узнал, что звонили из полиции. В самом деле, он был сам не свой.
— Поверьте, миссис Дэвис, — негромко заговорил сержант Троттер, — я с самого начала об этом думал. Мальчик — Джим.., отец.., даже сестра. Убийцей может быть и женщина, понимаете. Я ничего не упускаю из виду. Лично я, возможно, в чем-то уверен, но доказательств у меня пока нет. Очень трудно узнать наверняка о чем-то или о ком-то, особенно в наше время. С чем мы сталкиваемся в полиции! Вы и представить не можете. Возьмем, например, нынешние браки. Такие скоропалительные, браки военного времени. Ничего друг о друге не знают. Не знакомы ни с семьей, ни с родственниками. Верят друг другу на слово. Парень, к примеру, говорит, что он летчик, офицер, девушка ему верит всей душой. А потом через год — через два она узнает, что он дезертир, например, или банковский клерк, который скрывается от суда, что он женат и что у него семья.
Сержант помолчал.
— Знаю, о чем вы сейчас думаете, миссис Дэвис. Хочу вам сказать только одно. Убийца сейчас радуется. В чем — в чем, а в этом я уверен.
Он направился к двери.
Молли стояла не шелохнувшись, очень прямо, теки у нее пылали. Немного погодя она медленно подошла к плите, опустилась на колени, открыла духовку. Запах еды, такой знакомый запах. Молли почувствовала облегчение. Она будто сразу перенеслась в близкий, привычный мир. Стряпня, работа по дому, хозяйство, проза повседневности.
С незапамятных времен женщина готовит пищу для мужчины, для мужа. Мир жестокости, мир безумия отступил от нее. Здесь, в своей кухне, она в безопасности, таков извечный закон жизни.
Дверь отворилась. Молли оглянулась и увидела Кристофера Рена.
— Голубушка, — слегка задыхаясь, проговорил он, там такой шум! Кто-то украл у сержанта лыжи!
— Лыжи? Зачем? Кому они понадобились?
— Не могу себе представить. По-моему, если бы сержант решил нас покинуть, убийца был бы только доволен. По-моему, это нелепость, а?
— Джайлс поставил их в чулане под лестницей.
— Ну вот, а теперь их там нет. Любопытно, правда? — Он радостно засмеялся. — Сержант вне себя от гнева. Рычит, как зверь. Набросился на бедного майора Меткалфа. Старина Меткалф твердит, что не помнит, стояли лыжи в чулане или нет. А Троттер говорит, что он не мог не заметить. Если хотите знать мое мнение, — Кристофер понизил голос и подался вперед, — это дело уже повергает Троттера в отчаяние.
— Оно всех нас повергает в отчаяние, — сказала Молли.
— А меня — нет. Меня оно возбуждает. Совершенно фантастическое дело! Просто восхитительно!
— Вы бы не стали так говорить, — резко сказала Молли, — если бы это вам выпало ее обнаружить. Миссис Бойл, я хочу сказать. Я все время об этом думаю.., не могу забыть. Ее лицо.., все раздутое, багровое…
Она передернулась. Кристофер подошел к ней. Положил руку ей на плечо.
— Понимаю. Я просто болван. Простите. Я не подумал.
В горле у нее стоял ком, сухие без слез рыдания сотрясали ее.
— Вот только что.., было.., так спокойно.., запахи еды.., кухня, — с трудом бессвязно проговорила она, — и вдруг опять этот.., этот кошмар.
Кристофер Рен стоял, глядя на ее склоненную голову. На лице его появилось какое-то странное выражение.
— Понимаю, — сказал он, направляясь к двери, — понимаю. Мне лучше исчезнуть.., не мешать вам.
— Не уходите! — выкрикнула Молли, когда он взялся за дверную ручку.
Он обернулся и вопросительно посмотрел на нее. Потом медленно подошел к ней.
— Вы правда не хотите?
— Не хочу чего?
— Правда не хотите, чтобы я.., ушел?
— Да, я же сказала. Не хочу оставаться одна. Боюсь.
Кристофер сел у стола. Молли наклонилась к духовке, переставила пирог повыше, закрыла дверцу и села рядом с Кристофером.
— Любопытно, — сказал он, понизив голос.
— Что именно?
— Что вы не боитесь оставаться наедине со мной. Ведь не боитесь, правда?
Она покачала головой.
— Не боюсь.
— Почему, Молли?
— Не знаю. Не боюсь, и все.
— А ведь я единственный из всех.., подхожу на роль убийцы. Как нарочно…
— Ничего подобного. Есть и другие версии. Я говорила об этом сержанту Троттеру.
— И он с вами согласился?
— Во всяком случае, не противоречил, — в раздумье сказала Молли.
Ей снова и снова вспоминались слова Троттера. Особенно последняя фраза: «Я точно знаю, о чем вы сейчас думаете, миссис Дэвис». Знает ли? Неужели знает? И еще он сказал, что убийца сейчас радуется. Неужели и вправду радуется?
— У вас ведь сейчас не радостное настроение, правда? Несмотря на то, что вы мне только что говорили.
— Боже мой, конечно нет, — вытаращил глаза Кристофер. — Что за странная мысль!
— Не я ее высказала, а сержант Троттер. Ненавижу его! Он.., он старается внушить мне какие-то сомнения.., заставил подозревать.., то, чего никогда быть не может.
Она поднесла руки к лицу, закрыла ими глаза. Кристофер мягко отвел ее руки.
— Послушайте, Молли, — сказал он. — В чем дело?
Она позволила ему усадить ее на стул у стола. В его манерах не было больше ничего ни истерического, ни мальчишеского.
— В чем дело, Молли?
Она посмотрела на него долгим внимательным взглядом.
— Сколько времени мы знакомы, Кристофер? — ни с того ни с сего спросила она. — Два дня?
— Вроде. А вам кажется, что мы знакомы целую вечность, правда?
— Да. Странно, вы не находите?
— О, не знаю. Мы с вами чувствуем друг к другу какую-то симпатию. И оба сопротивляемся этому чувству, разве не так?
В тоне, каким это было сказано, звучал скорее не вопрос, а утверждение. И Молли оставила его слова без ответа.
— Ваше настоящее имя не Кристофер Рен, правда? — тихо сказала она и тоже не вопросительно, а твердо.
— Да.
— А почему вы…
— Почему я назвался этим именем? О, это просто причуда, шутка. В школе надо мной всегда смеялись, дразнили Кристофером Робином[15]. Робин — Рен — просто звучит похоже, наверное.
— А ваше настоящее имя?
— Не стоит об этом… — Голос его звучал едва слышно. — Разве для вас это что-то значит? Я не архитектор. На самом деле я дезертир.
Во взгляде Молли мелькнула тревога. Кристофер это заметил.
— Да. Такой же дезертир, как наш таинственный убийца. Я ведь говорил вам, что я единственный, кто по всем статьям подходит на эту роль.
— Не валяйте дурака, — сказала Молли. — Я не верю, что вы убийца, слышите? Расскажите о себе. Почему вы дезертировали? Нервы сдали?
— Испугался, вы думаете? Нет, удивительно, на я не боялся, вернее, если и боялся, то не больше, чем другие. В самом деле. Обо мне говорили, что я в бою не теряю хладнокровия. Нет, тут не страх, тут совсем другое. Все дело в моей матери.
— В матери?
— Да, понимаете, она погибла во время налета. Погребена под обломками. Они.., ее пришлось откапывать. Не понимаю, что со мной случилось, когда я об этом узнал. Наверное, отчасти лишился рассудка. Мне все время казалось, что это произошло со мной. Чувствовал, что должен немедленно вернуться домой и.., откопать себя.., не могу вам объяснить.., все перепуталось.
15
Кристофер Робин — персонаж сказки «Винни Пух и все остальные» (1926) шотландского писателя и драматурга Алана А. Милна (1882—1956); связь между именами Робин и Рен основана на тем, что в английском языке оба эти слова являются, кроме того, названиями птиц: Робин — малиновка, Рен — крапивник.