- Может, не стоило так раздувать эту историю, - сказала она упавшим голосом, - но я никак не могу поверить, что Ник взял шкатулку. Он никогда нас не обманывал.
- А вы его не спрашивали, брал он шкатулку или нет?
- Не спрашивала. Мы с ним еще не виделись с тех пор, как вернулись из Палм #8209;Спрингса. У него своя квартира около университета, сейчас он сдает выпускные экзамены.
- Мне хотелось бы с ним поговорить, хотя бы для того, чтоб услышать от него - да или нет. Раз уж он под подозрением…
- Только не говорите Нику, что отец его подозревает. За последние два года у них наладились отношения, и я не желаю, чтоб они испортились.
Я пообещал ей быть тактичным. И она без дальнейших колебаний написала на клочке бумаги номер телефона Ника Чалмерса и его адрес в университетском городке детским нетвердым почерком. Потом поглядела на часы.
- Что #8209;то мы заговорились. Мой муж вот #8209;вот приедет обедать.
Щеки ее пылали, глаза блестели, словно наше свидание было не деловым, а любовным. Она поспешила вывести меня в холл, где нас встретил слуга в темном костюме. Его почтительное лицо было непроницаемым. Он распахнул входную дверь - и миссис Чалмерс чуть не вытолкала меня вон.
Из остановившегося перед домом черного «роллс #8209;ройса» вылез пожилой мужчина в отличном твидовом костюме. Он пересек двор по #8209;военному четко, словно каждый его шаг, каждый взмах руки управлялись приказами свыше. На худом загорелом лице выделялись невинные голубые глаза. Темные квадратные усики придавали стандартность его внешности. Он едва удостоил меня взглядом.
- Что здесь происходит, Айрин?
- Ничего. То есть… - Она перевела дух. - Это представитель страхового общества, он пришел по поводу ограбления.
- Ты посылала за ним?
- Да. - Женщина сконфуженно смотрела на меня. Она лгала и просила у меня поддержки.
- Напрасно, - сказал Чалмерс. - Насколько мне известно, флорентийская шкатулка не застрахована. - В его вежливом взгляде звучал обращенный ко мне вопрос.
- Нет, - сказал я деревянным голосом. Я разозлился: миссис Чалмерс не только разрушила наши с ней отношения, но и все возможные контакты с ее мужем.
- Что ж, не будем вас больше задерживать, - сказал он. - Приношу вам извинения за допущенную миссис Чалмерс оплошность. Очень жаль, что вы зря потратили время.
Чалмерс шагнул вперед, снисходительно улыбаясь в усы. Я отступил в сторону. Он протиснулся в дверной проем, стараясь не коснуться меня. Я был плебеем, а это опасно - чего доброго, заразишься.