Дверь была заперта, но там, где покоробленный жарой пластил соединялся с дюралевым каркасом, нашлось множество щелей. Сквозь одну из них Ден и провел свою лунную моль. Не слишком рано — Блейд уже был здесь, лицом к лицу с хаттом, и, судя по выражению лиц, они не собирались показывать друг другу голо своих детишек. Ден устроил камеру на ближайшей полке.
Что там говорится в старой поговорке кубазов про мудреца, которому снилось, что он бабочка?..
Фильба явно подготовился к этой встрече — почти прикончил бочонок напитка, выглядевшего, как альдераанский эль. Складки его кожи приобрели вид резины — как всегда у хаттов, когда те напивались.
Блейд, с другой стороны, был совершенно трезв, если только не считать ярость за вид опьянения. Он говорил низким, ровным тоном, но, на взгляд Дена, был готов рвать и метать.
Ден подкрутил регулятор усиления звука.
— … становится жарковато, — цедил Блейд сквозь зубы. — Я не хочу, чтобы "Черное Солнце" вскоре вернулось. Пока не закончится дело с их пропавшим агентом — мы должны лечь на дно.
— Тебе легко говорить, — ворчал хатт. — Твоя часть дохода куда больше моей, — он сделал очередной могучий глоток эля; несмотря на раздувшееся брюхо, он явно еще не дошел до предела. — Я рискую всем, а ты получаешь все…
— Никто из нас не получит больше ни кредита, если "Черное Солнце" возьмется за нас, ты, жирный идиот! И если бы у тебя где-то в этом жире нашлись остатки мозгов — ты бы это понял!
— Оскорбления, — осклабился Фильба, размахивая кувшином. — Вот все, что я получаю! Я заслуживаю больше за свое участие в деле. Я заслуживаю…
Блейд вдруг пересек комнату и оказался у хаттовской глотки. Он двигался так быстро, что лунная моль передала лишь размытое пятно.
— Ты заслуживаешь, — прошипел сакианец, — чтобы тебе перемешали внутренности, болотная пиявка…
Внезапно он осекся. Глаза Фильбы выкатились из орбит еще больше, чем обычно. Широкая щель рта открывалась и закрывалась то ли в безуспешных поисках воздуха, то ли в такой же безуспешной попытке что-то сказать. Маленькие ручки задергались в панике. Кувшин выскользнул из ладони и разбился об пол.
Фильба, шатаясь, двинулся вперед, все больше и больше вытягивая вверх туловище, пока не стало невозможным удерживать равновесие. Он качнулся — пятнистая башня из дряблых складок и слизи — и рухнул на пол. Блейд отскочил в сторону, чтобы туша хата не раздавила его, грохнувшись об пол так, что вздрогнуло здание. Встряска едва не сбросила лунную моль с ее насеста.
Клянусь глазами создателя! Он упал в обморок. Или того хуже…
Ден смотрел, не веря своим глазам или, точнее, фоторецепторам лунной моли. Что случилось? Адмирал в самом деле запугал Фильбу до разрыва сердца — или его хаттского эквивалента, в существование которого Ден никогда не верил — изобразив, что бросается в драку?..
Блейд склонился над неподвижной фигурой, коснулся спины хатта, видимо проверяя пульс.
Потом обернулся к разбитому кувшину эля, поднял осколок и обнюхал его.
Странное выражение мелькнуло на лице адмирала — смесь из равных частей понимания, гнева и растерянности. Секунду он стоял неподвижно, потом швырнул осколок об стену.
Раздался сигнал дверного звонка. Послышались приглушенный стук и крики беспокойства. Падение Фильбы наверняка заметили все в округе — и Ден не удивился бы, если б его заметили даже сепаратисты.
Блейд повернулся к входу. Он одернул форму, удостоверился что ни одна медаль не покосилась и затем открыл дверь
Ден понял, что пора сматываться. Лунная моль была незаметна для большинства детекторных устройств, но вскоре техники прочешут эту комнату с приборами, которые могут услышать, как электрон меняет орбиту. Он поднял лунную моль в воздух с полки, направился к выходу, уже забитому растерянными и потрясенными лицами…
Рука появилась из ниоткуда, двигаясь так быстро, что казалась просто внезапно возникшей на месте. Ден охнул, когда ему насильно изменили угол зрения. А затем лунная моль оказалась прямо перед лицом Блейда. Адмирал, казалось, смотрел прямо в глаза Дену.
Секундой позже ладонь сжалась в кулак. Мелькнула вспышка, когда замкнуло пьезоэлектронику, а затем — темнота.
"Ой…"
Глава 24
Не успела Баррисс Оффи завершить медитацию, как услышала шум беспокойства и одновременно почувствовала изменения в Силе. Она опустилась на пол, расплела ноги и поднялась.
На улице взад-вперед сновали люди. Ничего необычного для Ремсо… но то, что она чувствовала, не было привычными возмущениями от приближающихся медэвакуаторов, набитых ранеными. Падаван проследила за этим новым ощущением и собирающейся толпой и присоединилась к оживленно беседующей возле офиса Фильбы группе. Зан Янт тоже был здесь.
— Доктор Янт.
— Целитель Оффи, — улыбнулся он. — Похоже, все мы так или иначе почувствовали кончину Фильбы.
— Хатт умер? Как?
— Трудно сказать. Ясно только, что крайне неожиданно. Я тут перемолвился с одним из техников, с которым мы иногда сидим за картами, и, по его словам, — есть признаки отравления.
Техники появились из большого строения с антигравитационными носилками, на которых лежал здоровенный мешок для трупов, застегнутый и явно набитый до отказа. Гироскопы и конденсоры носилок взвыли от перегрузки, когда техники потащили их прочь.
— А вот и покойный — и, если чутье меня не обманывает — весьма тяжелый Фильба. Интересно, кто сегодня дежурит на вскрытиях? Кто бы он ни был — сегодня у него масса работы.
Подошел Джос Вондар, и они втроем понаблюдали, как носилки везут к операционной.
— Вот невезуха, — Джос выглядел несчастнейшим из смертных.
— Фильба был вашим другом? — спросила Баррисс.
Он явно удивился такому вопросу.
— Фильба был мерзким, назойливым, прижимистым ублюдком, который заставил бы родную мать писать заказ на воду, случись ей умирать от жажды.
— Похоже, ты научился не скрывать своих чувств, — усмехнулся Зан.
— А почему же такая печаль? — поинтересовалась девушка.
— Потому что я дежурю на вскрытиях, — скорбно сообщил Джос. — Дивная удача — мне придется делать аутопсию. К тому времени, как я его вскрою — война закончится. Я затуплю почти все виброскальпели, что есть на складе. Но последний я приберегу для своей глотки, — ехидно шепнул он Зану.
— Говорят, его отравили, — отозвался забрак.
— Какая разница, ты же понимаешь. Мне все равно придется раскромсать его и взвесить каждый орган, даже если у него просто остановилось сердце. Мне понадобится дроид-мусорщик в помощь.
— Ну так найди в этом что-то хорошее, — хмыкнул Зан. — Может быть, мы сможем перегнать его на смазку — тогда ее хватит, чтобы все хирургические дроиды работали гладко следующие эээ… несколько сотен лет.
— Рада видеть, что вы можете оттачивать свое остроумие даже над телом своего знакомого, — сказала Баррисс, может, чуть резче, чем намеревалась. За время, проведенное в Ремсо-семь, она вполне свыклась с черным юмором врачей, но время от времени он все еще задевал ее.
Джос равнодушно пожал плечами.
— Смейся, плачь, напейся или свихнись — тут полно возможностей. Оставляю их на твой выбор, что до меня — то у меня есть гора, которую надо резать.
И, вслед за носилками, он двинулся к операционной.
Зан проводил друга взглядом.
— Со временем это доберется и до тебя, — сообщил он падавану. — Тебе придется выстроить свою защиту. У меня есть музыка, Джос использует сарказм. Через несколько горячих ночей что-то подобное появится и у тебя.
Баррисс ничего не сказала. Она знала, что он прав, но все же…
Зан вздохнул.
— Знаешь, о чем я жалею?
— О чем?
— Я только что придумал новую шутку про хаттов — и не могу взбесить ей Фильбу.
Девушка удивленно уставилась на него, он осклабился в ответ. Через секунду она встряхнула головой и улыбнулась вместе с ним.
Если не считать безвременной кончины Фильбы, сегодня был спокойный день. В сражениях наступило временное затишье, и эвакуаторы не привозили раненых — столь желанная редкость.