Он прижался лицом к ее мокрым волосам.

— Ты выйдешь за меня замуж, когда мы выберем­ся отсюда?

— Да, но только после того, как хорошенько отос­плюсь,— ответила Памела.— Я так устала, что, кажется, могу заснуть даже здесь.

— Ну и спи. Я тебя разбужу.

Тьма совсем сгустилась. Волны уже накрыли отмель и лизали останки корабля. «Беглянка» скрылась под во­дой. На юго-востоке, с другой стороны отмели Джеффри видел слабый отблеск плавучего маяка. Три вспышки через каждые пятнадцать секунд. Он смотрел на маяк и вдруг заметил какой-то другой огонек, ближе к воде. Он мелькнул раз, другой, и вдруг Джеффри припод­нялся.

— Нам сигналят!—возбужденно воскликнул он и чуть не скатился по наклонной палубе. Он схватил фо­нарик и стал им размахивать, Вспышки света приняли упорядоченный характер. Джеффри читал сигнал вслух:

— Держитесь... на помощь... вышел... спасательный буксир... -

Он опять помахал фонариком в знак того, что понял, и крепче обнял Памелу.

— Невероятно,— тихо проговорила она.— Джеффри, какой ты умница.

— Если бы не было так холодно, я бы замурлыкал,— ответил Джеффри.— Да ты и сама не такая уж дурочка.

Памела посмотрела вниз на бурлящую под ними воду.

— Хоть бы они поторопились. Это похоже на старый кинофильм, где негодяй привязывает героиню к столбу во время прилива, и ты смотришь, как вода поднимает­ся все выше, закрывает ее по горло — а как она спа­сется, покажут в следующей серии через неделю.

— Героиню всегда спасает герой,— сказал Джеф­фри.— Погляди-ка!

К западу от них — совсем недалеко — в воздух взви­лась ракета, и в небе рассыпался столб белых искр.

Джеффри включил фонарик и помахал им.— По протоке идет какое-то судно,— сказал он.— Вижу зеле­ный фонарь на правом борту.

Он продолжал размахивать фонариком. Прошли, казалось, тысячелетия, и, наконец, зеленый огонек поравнялся с их убежищем. Буксир остановил­ся сразу за линией прибоя, и Джеффри расслышал гро­хот якорной цепи. Большое судно, конечно, могло здесь сесть на мель, но маленькое не уцелело бы в таком бур­ном море. Вдруг вспыхнул прожектор, и ярко осве­тил обломок. Джеффри и Памела замахали руками.

— Ну вот, хоть раз в жизни ты оказалась в огнях рампы,— сострил Джеффри.

Перекрывая рев моря раздался усиленный мегафо­ном голос:

— Мы попробуем перекинуть к вам канат! Слышите?

Джеффри помахал фонариком: слышим. Задача у спасателей была нелегкая. Он увидел, как с буксира взвилась ракета, описала в небе параболу и упала в мо­ре, не долетев до них. Вторая попытка была более удачной — ракета упала совсем близко, но все равно вне сферы досягаемости. Джеффри был в тревожном напряжении. Сумеют ли они попасть в такую маленькую цель?

— Попробуем еще раз,—раздался мегафонный го­лос.— Готовы?

Ракета взлетела, шипя и разбрасывая искры, и пере­летела через них. В ярком свете прожектора Джеффри увидел канат — он зацепился за обломок и его конец болтался в пене у подножья наклонной палубы. Дер­жась за веревку, Джеффри соскользнул к воде. Тут, на­верно, от силы фута три в глубину, подумал он. Он вы­жидал, следя за набегающими волнами. Потом, все еще держась за веревку, спрыгнул вниз. Волны набросились на него и попытались оттащить его от спасительного пристанища. Джеффри схватил конец каната и подтя­нулся по веревке. Дело сделано!

— Браво, милый,— сказала Памела.

Еще раз мысленно вознеся хвалу всевышнему за же­лезные тумбы, Джеффри закрепил канат и подтянул к себе спасательную люльку.

— Готова, Памела? Это совсем не опасно — очень удобная морская люлька. Продень ноги в отверстие в брезентовом сиденье. Так. Теперь крепче держись за поплавок. Не пугайся, если придется искупаться — это часто бывает. Счастливого пути!

— Будь осторожен, Джеффри!— крикнула Памела.— Прошу тебя!

— Жди меня через пять минут!—крикнул в ответ Джеффри,— Приготовь там чего-нибудь выпить!

Он смотрел, как ее вытянули к спасательному судну поверх линии прибоя и приняли на борт. Через несколь­ко минут он перетащил люльку обратно, закрепился и дал сигнал тащить. При этом он подумал, что буксир пришел как раз вовремя. Волны уже накрывали палу­бу в том месте, где они только что были привязаны. Когда его перетаскивали, канат прогнулся и волна хлестнула его по ногам. Но это были такие пустяки. Че­рез минуту дружеские руки втянули его на палубу буксира. Первое, что он там увидел, было озабоченное лицо инспектора Джемса. Прошел час. Они сидели в уютном салоне буксира: Памела, Джеффри, инспектор и краснолицый капитан. Спасенных одели в сухое, завернули в одеяла, накорми­ли и напоили ромом. Памела, не стесняясь, положила голову на плечо Джеффри. Инспектор с довольным ви­дом попыхивал трубкой.

— Вот, собственно, и все,— заключил свой рассказ Джеффри.

— Какая история для воскресных газет,— заметил капитан.

— Завтра мы у вас возьмем показания по всей фор­ме,— сказал Джемс,— спешки с этим нет. Хитрое было дело, но сейчас все встало по местам.

— Мне только одно непонятно, инспектор,— сонно проговорил Джеффри,— вы-то как оказались на спаса­теле? Я и не знал, что вы любитель морских прогулок.

— Это ж мое дело, а не чье-нибудь,— ответил инс­пектор.— Я очень о вас беспокоился, мистер Холлисон, и о мисс Уитворд тоже. Как только мы поняли, что вы направляетесь в Эстуарий, мы посоветовались со знаю­щими людьми и решили послать за вами буксир. Я поч­ти не сомневался, что Кросс вооружен — это был про­фессиональный убийца. Я боялся, что он пустит писто­лет в дело. Когда я увидел вас обоих живых и здоровых на этой разбитой посудине, я был невыразимо счастлив.

— Спасибо, инспектор, мы очень тронуты. Приходи­те к нам на свадьбу.

— Обязательно приду.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: