Шпиль Альбион, верфи хаббла Лэндинг, торговый корабль Альбиона "Хищник"
Гримм с десантной группой возвращались на Хищник и у него было очень неприятное ощущение, что за ними следят. Он шел рядом с довольно пьяным Мастером Ферусом, поддерживая его вместе с сэром Бенедиктом. Старый эфиромант едва мог двигаться по прямой и бурчал под нос отрывки и отдельные слова из похабной песни.
- Капитан, - подал голос сэр Бенедикт. Он шел с другой стороны Феруса, следя, чтобы старик не отставал от команды "Хищника". Он тащил за собой два перегруженных вагончика мастера Феруса.
- Две молодые девушки нашей группы отправились в...
- Я оставил двух человек в Черной Лошади, чтобы они дождались и провели их, когда они вернутся, - прервал Гримм молодого человека.
- А что, если они не вернутся? - напряженным голосом спросил Сореллин. - Они должны были...
- В этом случае я отправлю поисковую группу, - снова резко отрезал Гримм. - Давайте не будем обсуждать наши планы, сэр, где нас могут подслушать, договорились?.
Юноша нахмурился, но затем, кажется, обдумал сказанное и успокоился.
- Конечно, капитан. Вы правы.
Гримм коротко кивнул и почувствовал как напряжение отпускает его. Молодой Сореллин был урожденным воином и высокородным. В свое время Гримм встретил многих из высшего света — большинство из них были ничем не примечательны во многих отношениях. Те же, кто чересчур кичился своим происхождением, напротив, являлись самыми неприятными людьми на земле, а Гамильтон Рук представлял худшую часть из этой выборки. Гримм не хотел бы иметь дело с Гамильтоном, если бы он был урожденным воином, но этот молодой человек казался более или менее приличным.
Они прошли остальной путь до корабля в тишине и доктор Баген с людьми, осторожно несшими мисс Ланкастер, направились прямо в лазарет.
Мастер Ферус проковылял по трапу на корабль и резко качнулся к лицу Бенедикта.
- Будьте любезны, мою трость, мастер Сореллин.
Сореллин стянул с плеча лямку походного мешка. Прогулочная трость с завернутым в кожу набалдашником была привязана к мешку и Бенедикт сняв ее, передал старому эфироманту.
- Я просто перекинусь парой слов с вашим кораблем, вы не против? - невнятно произнес Мастер Ферус.
Гримм приподнял брови и сказал,
- Как хотите, сэр.
Старик просиял, а затем повернулся и осторожно пошел по палубе, трость в руке придавала немного равновесия его нетвердой походке.
- Ну хорошо, - обратился Гримм к Сореллину. - Что там произошло?
Гримм внимательно выслушал, как молодой человек описал ему атаку шелкопряда в емких предложениях. А под конец он выдал:
- И тогда Гвен заняла позицию прямо перед тварью, которая нацелилась на Мастера Феруса и превратила половину его маленькой головы в кашу. Но у этой дряни хватило инерции, чтобы врезаться в нее и шмякнуть о стену. И еще он успел укусить ее как минимум один раз, прежде чем издох.
- Удивительно, - пробормотал Гримм. - Чтобы пойти на такое, нужна недюжинная отвага.
Сореллин коротко улыбнулся.
- У моей дорогой кузины очень странные отношения со страхом, хотя, как правило, она слишком занята, чтобы беспокоиться об этом.
- Я рад, что остальные в порядке. Враг совершил свою первую ошибку.
- Сэр? - переспросил Сореллин
- Для них было бы разумнее не делать ничего, - пояснил Гримм. - Не давать нам никаких подсказок относительно их присутствия. Вместо этого они напали на Мастера Феруса.
- С помощью... шелкопряда, сэр? - скептически уточнил Сореллин. - Их никто и никогда не мог приручить.
Гримм взглянул на него.
- Он показался вам прирученным?
Сореллин свел брови.
- Они подсказали нам, что Ферус угроза для них, - сказал Гримм. - Поэтому мы точн в нужном месте.
- Только если это не просто случайная атака существа с поверхности, сэр, - сказал Сореллин. - Это может оказаться совпадением.
- Я лично не верю в эту чепуху, - сказал Гримм и осторожно сжал раненую руку на перевязи. - Хотя вы правы. Мы не должны исключать и такую вероятность. Но сколько крупных существ, по вашему мнению, нападает на людей в центре хаббла Лэндинг?
- Полагаю, мы можем узнать у гильдии Дезинсекторов.
- Прекрасная мысль, - сказал Мастер Ферус, вернувшийся по палубе к ним. - Если происходит что-то странное вроде вражеского отряда в хаббле, они наверняка скрываются в вентиляционных туннелях и в тёмных закоулках. Дезинсекторы будут следующими в списке наиболее осведомленных групп.
- После кого, сэр? - спросил Гримм.
- После кошек, конечно, - сказал Ферус. - Ваше судно довольно безразлично.
Гримм нахмурился.
- Неужели?
- Ужасно, - серьезно сказал мастер Ферус, - но я считаю, что оно понимает важность сотрудничества.
- А, - сказал Гримм.
Что ж, нужно подумать, что можно сделать, чтобы мужественная жертва юной Ланкастер не была напрасной, - сказал Мастер Ферус. - Мастер Сореллин, мы с вами могли бы нанести визит дезинсекторам.
- Но, сэр, - возразил Сореллин, - Бриджит и Фолли все еще там.
- Фолли вполне способна защитить их обоих, если понадобится, - сказал Мастер Ферус, - и время имеет значение. Но полагаю, если вы предпочитаете искать их...
- Я предпочитаю оставаться рядом с вами, сэр, - заметил Сореллин.
Мастер Ферус нетерпеливо махнул рукой.
- Руководителем миссии Шпилеарх назначил меня, или нет?
- Возможно, вы слышали о моих проблемах с начальством, - сказал Гримм. - Мастер Ферус, я считаю, что, возможно, вам слишком рискованно, бродить по хабблу Лэндинг, не принимая особых мер предосторожности. И, конечно же, я считаю, мастер Сореллин прав, не желая оставлять вас.
- А? - удивился Ферус. - И почему же?
- Я встретил кое-кого у "Черной Лошади", когда мы открывали двери, - ответил Гримм. - Женщину, которая показалась мне чрезвычайно странной и довольно опасной. Не было похоже что она вышла на прогулку ни нарядом, ни поздним временем, да и не вела она себя и как обычный прохожий. Ее сопровождал урожденный воин. Кажется они очень интересовались результатами нападения в "Черной Лошади", совершенно не участвуя в обсуждении произошедшего. Подозреваю, что они могут быть агентами аврорцев, либо наняты ими.
Ферус прищурился.
- Странная, говорите? Почему?
- Если она действительно связана с аврорцами, и шпионит здесь, в Альбионе, она должна быть слегка не в себе и иметь лед в венах вместо крови, чтобы просто стоять прямо на месте нападения, - ответил Гримм. Он добавил довольно деликатно, - Эта женщина казалась, по крайней мере, такой же странной, как и вы, сэр, без обид.
- О, не берите в голову, - сказал Ферус. Он задумчиво вгляделся в кристалл на конце трости. - Неизбежно, что по крайней мере один оперативник аврорцев с талантом. Я надеялся, что будет иначе, но... - Он покачал головой. - Вы человек с необычайно проницательной интуицией, капитан Гримм. Что вы еще можете рассказать мне об этом человеке?
Гримм поджал губы.
- Мне показалось, что она неестественно озабочена манерами, сэр. На самом деле у меня сложилось впечатление, что если бы я оплошал, она, скорей всего, выплеснула бы на меня всю ярость или попросила бы своего спутника сделать это от ее имени.
- В этом я не сомневаюсь, - ответил эфиромант с отсутствующим выражением.
- Она сказала, что ее имя Кэвендиш.
Ферус поморщился.
- Итак, теперь она называет себя Кэвендиш.
- Сэр? - переспросил Гримм. - Вы знакомы с этой женщиной?
- Подозреваю, весьма обстоятельно, - ответил Ферус.
- Тогда вы обязательно должны согласиться, что есть здравый смысл удерживать вас здесь для вашей же безопасности, - сказал Гримм. - Если она однажды перешла вам дорогу, почему бы ей не повторить этого снова? На этот раз напрямую. Если рожденный воином убийца застанет вас врасплох в хаббле, даже мастеру Сореллину будет трудно уберечь вас.
- Я услышал вас, капитан, - ответил Ферус.
- И все-таки, - продолжал Гримм, - интересно, что всего за несколько часов до нападения Авроры на Шпиль Альбион меня атаковали неизвестные существа в вентиляционных туннелях, которые оставили яд в моей крови, как это обычно делают шелкопряды. Тогда вы помогли мне. Предполагая, на что вы способны, возможно, вы смогли бы помочь и мисс Ланкастер.
Ферус нахмурился, и его глаза забегали.
- Да... да, мы действительно должны сделать все возможное для мисс Ланкастер. Быть посему. Вы пойдете с Сореллином.
- Гм, сэр, - вставил Сореллин. - Все еще не имею права покидать вас.
- Ах, но я буду здесь и в полной безопасности под присмотром корабля и экипажа угрюмого капитана, - улыбаясь, сказал Ферус. Он наклонил голову в сторону и посмотрел на Гримма. - Поправьте меня, если я ошибаюсь, но, мне помнится, как я спасал вашу жизнь, капитан. Разве нет?
- Совершенно верно, сэр. - вздохнул Гримм.
- И это накладывает на вас определенные обязательства передо мной?
- Накладывает.
- Вы должны мне доверять. Я точно знаю, что делаю. - Старик повернулся и зашагал в лазарет доктора Багена. - Затем он притормозил, оглянулся на Сореллина и сказал, - Прошу вас, юноша, не могли бы вы помочь мне с дверной ручкой? Я никогда не мог научиться хитрости этих проклятых штукенций.
Сореллин одарил эфироманта нечитаемым взглядом. Затем почти приветливо, слегка устало, улыбнулся и пошел вслед за ним, вернувшись спустя мгновение.
- Поговорим с дезинсекторами? - спросил его Гримм.
- Что прямо сейчас? Посереди ночи?
- Сегодня матка шелкопрядов убила нескольких их соседей, - ответил Гримм. - В настоящее время слухи уже разошлись. Сомневаюсь, что кто-нибудь из них будет спать ближайшее время.
Сореллин хмыкнул и кивнул, и они начали спускаться по трапу. На полпути Гримм поднял глаза, увидев, как Штерн возвращается на "Хищник". Жилистый молодой человек был облачен в грязные рваные лохмотья, покрытые жиром, маслом и сажей. Когда он увидел, что Гримм спускается, то посторонился, чтобы пропустить своего капитана.