-Нам нужно добраться туда, - решительно произнес Искен, когда сферы, кроме той, что все это время висела над нашими головами, окончательно погасли. - Наверняка это тот ход, что ведет на поверхность.

   -Как мы пересечем зал? - спросила я, указывая рукой вниз, во тьму. - Пусть гоблины мертвецки пьяны, но вряд ли они продолжат спать, когда мы будем наступать им на руки и на ноги! Они повсюду - мы не сможем их обойти!

   -Значит, придется полететь, - невозмутимо ответил Искен, но я отчетливо видела, как он торжествует, получив возможность продемонстрировать свое абсолютное превосходство надо всеми нами. Левитация была одним из самых сложных видов чар, а уж продолжительные полеты давались и вовсе единицам. Вряд ли я смогла бы замедлить собственное падение, удерживаться же в воздухе длительное время у меня не получилось бы, пусть даже вес мой составлял половину от нынешнего. Все, на что годились чары левитации в моих руках - подъем стороннего предмета небольших размеров на высоту человеческого роста - не более.

   Не так уж велики были успехи и у магистра Леопольда в этой области магии.

   -Я могу подпрыгнуть и зависнуть в воздухе на пять-шесть секунд, - сообщил он. - Но после этого кому-то придется меня нести, так как силы мои будут исчерпаны. А от магического перенапряжения, к слову, у меня случается сильнейшее расстройство желудка - я обязан вас предупредить, как честный человек.

   -О нет, только не это, - пробормотала я, невольно поежившись, но раз уж разговор зашел о магических возможностях присутствующих, честно призналась вслед за магистром, что летать не умею.

   -У меня достанет сил перенести тебя, - галантно ответил Искен, явно ожидавший этих слов. - Отброшу ложную скромность и скажу, что являюсь одним из одареннейших магов княжества в этом отношении.

   -А как же я? - всполошился магистр Леопольд, на что Искен ответил холодным взглядом, не требовавшим никакого пояснения. Мелихаро, которому досталась такая же порция презрения, помалкивал, недобро косясь на чародея. Тот, к счастью, все еще не понял, что бывший секретарь не имеет повода завидовать тем, кто умеет летать - уж демону-то перемахнуть этот зал не составило бы никакого труда, - и упивался своим иллюзорной победой над соперником.

   -То есть, вы нас бросите? - Леопольд от возмущения издавал писк, точно за пазухой у него пряталась дюжина полузадушенных мышат.

   -У Рено не так уж много времени, не так ли дорогая? - обратился ко мне Искен. - У тебя есть цель - неужели ты сейчас от нее отступишь?

   Мелихаро, внимательно слушавший эту речь, нахмурился, явно принимая какое-то неприятное решение, но прежде чем он успел издать хоть звук, я перебила его:

   -Без своих друзей, Искен, я не сдвинусь с места!

   -Но... - демон сделал вторую попытку, которую я опять пресекла, предварив свои слова выразительным взглядом.

   -Господин Мелихаро - обычный человек, ему нипочем не выбраться отсюда, - с нажимом произнесла я. - Да и у магистра ничего не получится. Если ты так силен, Искен, то переправляй нас всех!

   -Что?! - поперхнулся Искен. - Нет, это невозможно! Лучшие из лучших не смогли бы дважды пересечь этот зал, да еще с порядочным грузом! Мне приятно, разумеется, то, что ты считаешь меня способным на подобное, но...

   -Значит ты перенесешь нас всех сразу! - твердо сказала я, вновь подавая знак Мелихаро помалкивать - демон все еще порывался сообщить аспиранту, что не нуждается в его помощи для того, чтобы выбраться отсюда.

   -То есть, я возьму тебя на руки, затем мне на спину взгромоздится толстяк, в ноги вцепится пьяница, и я в столь смехотворном виде должен взлететь? - воскликнул Искен, после того, как к нему вернулся дар речи.

   -Можешь взять на руки господина Мелихаро или магистра Леопольда - это не столь уж важно, - я пожала плечами, глядя с вызовом на Искена. - Но тебе придется перетащить нас всех - иначе я останусь здесь, и вам с магистром Аршамбо придется искать другого ходока за артефактом или же ждать следующего лета - а портал до того времени может окончательно исчезнуть...

   -Это... это... - Искен не находил слов, переводя возмущенный взгляд с меня на магистра Леопольда, который заметно воспрял духом и теперь деловито осматривал аспиранта, явно примеряясь, с какой стороны на него взбираться сподручнее. С таким же выражением лица он обычно приступал и к своему мулу.

   -Ты можешь перенести нас или нет? - прямо спросила я, вперив в молодого чародея суровый взгляд.

   На лице у Искена проступило совершенно несвойственное для него выражение муки и отчаяния, но, сделав над собой усилие, он произнес, скорбно опустив глаза:

   -Думаю, что могу. Но я никогда не пробовал удерживаться в воздухе с таким грузом. Влияние может оказать каждая лишняя унция. Если уж эти господа собираются влезть мне на шею - пусть избавятся от всего, что может стать лишним грузом. Особенно это касается вас, господин секретарь, - с искренней ненавистью он смерил взглядом демона. - Мало того, что вы сами по себе представляете изрядную ношу, под которой даже конь рискует околеть, так на вас еще и добрый десяток всяких ненужных пряжек и запонок! Снимайте с себя все, без чего можете обойтись и будьте вы прокляты, мерзавцы.

   -Но в этих подземельях довольно сыро, - недовольно промолвил магистр Леопольд. - А полеты, насколько я знаю, очень опасны для здоровья. Меня может продуть! Знаете ли вы, молодой человек, что в моем возрасте следует всерьез остерегаться ишиаса?

   -В вашем возрасте следует остерегаться и голодных гоблинов, - процедил сквозь зубы Искен. - Они непривередливы и способны сожрать даже настолько мерзкого костлявого пропойцу! Снимайте, черт подери, вашу мантию, шарф, да вытряхните карманы.

   -Что? - тут уж магистр окончательно растревожился. - Не хотите ли вы сказать, что я вынужден буду оставить здесь тот кошелек...

   -О да, он чертовски тяжел, - тут Искен придал тону подобие любезности, которая с каждым словом становился все ядовитее. - Отличный полнехонький кошель золота. И почему же, спрашивается, вы не отправились с ним на Юг, а прицепились ко мне, как репей к бродячей собаке, да еще и притащили с собой этого зловредного секретаришку? А ну-ка немедленно бросайте кошелек на землю, да не вздумайте потихоньку его поднять!

   Со страдальческим вздохом Леопольд покорился, патетически прошептав:

   -Подумать только, пика своего благосостояния я достиг, когда ползал по грязным гоблинским норам! И вновь я нищ! Что за жестокая ирония судьбы?!

   -Это именуется справедливостью. Вы не заслужили даже медяка из моих рук, двуличный мерзавец, - безжалостно отозвался Искен в ответ на эту речь, и повернулся к Мелихаро, который медленно ковырял крючки своей куртки, словно все еще сомневаясь в том, стоит ли ее снимать. - Сударь, пошевеливайтесь! Снимайте свое нелепое облачение, мне плевать, насколько вам дороги все эти безвкусные побрякушки!

   -Уж не хотите ли, чтобы я влез вам на спину в одном исподнем? - Мелихаро зловеще сощурился, и Искен торопливо поднял руки в знак того, что прекращает спор, оценив угрозу по достоинству.

   Я, подумав, рассталась с большим содержимым своей сумки, курткой и плащом, после чего сразу же почувствовала, как начинают отбивать дробь мои зубы - хоть здесь, под землей, и царила духота - сырость и холод пробирали до костей. Вещи, оставленные нами, лежали на земле, и мне подумалось, что гоблин, которому повезет наткнуться на эти неисчислимые богатства, станет весьма важной персоной в своем кругу - если он сумеет их при себе сохранить, разумеется.

   Далее последовал недолгий, но страстный спор между Мелихаро и Леопольдом - каждый из них желал восседать на спине Искена, а не хвататься за его ноги. Искен, слушая, как они обсуждают его телосложение в выражениях, более подходящих для ругани двух барышников, прервал спорщиков в тот момент, когда они почти договорились бросить жребий.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: