– Ей-богу, это же тот проходимец с реки, – заметил Рейф и тронул, было, коня вперёд.

Аиша протянула руку, останавливая:

– Нет, оставьте. Я сама управлюсь.

И окликнула мужчину по-арабски:

– Приветствую тебя, дядюшка Гади! Надеюсь, у тебя и вправду всё ужасно болит. Может, заболит и посильнее! Как видишь, я уезжаю с англичанином. У него много золота. Но ты не получишь ничего. Моя мать, умирая, прокляла тебя. Большего ты не заслуживаешь.

Он обругал её и замахнулся кулаком, но потом пугливо оглянулся на англичанина.

Аиша рассмеялась.

– Э, да ты к тому же и трус? Однажды ты спросил, как мне удалось ускользнуть от тебя той ночью, – она замолчала. Когда они уже почти проехали мимо него, Аиша сказала: – Я всё время пряталась под кроватью. Прямо у тебя под носом. Вот на таком вот расстоянии от твоих ног, – она развела ладони дюймов на шесть. – И знаешь что, дядюшка Гади? У тебя ноги воняют!

Слёзы высохли. Аиша пришпорила лошадь, пустив её галопом и, обернувшись, крикнула Рейфу:

– Погнали в Булак, англичанин!

* * *

Дул попутный ветер, и они добрались до Розетты [5] очень быстро. Там они не стали высаживаться на берег, чтобы отправиться коротким путём до Александрии, как многие обычно и делали: по суше, через дельту - выбрав более долгое путешествие по морю. После того, как Рейф переговорил с капитаном и тот открыл ему, что теперь не самое лучшее время для поездок через Александрию и лучше прибыть прямо в порт. Поскольку до посадки на корабль оставалась ещё уйма времени, Рейф согласился.

Аиша лукаво взглянула на своего спутника, когда он рассказал ей об изменении планов.

– Не самое лучшее время, так я и поверила, – заявила она. – Вы согласились только после того, как услышали, что тут нельзя нанять лошадей, и вам придётся ехать на ишаке от Розетты до Этки, и от Абукира до Александрии. Я знаю!

Рейф ухмыльнулся.

– Ну, у меня слишком длинные ноги, чтобы ездить верхом на ишаках. Это было бы смешно. А я бы чувствовал себя пугалом.

С тех пор, как они покинули Каир, Аиша веселилась без удержу. Она, казалось, наслаждалась поездкой, подмечая всё интересное и диковинное, производя впечатление весёлой и жизнелюбивой девушки. Но Рейф понимал, что это, большей частью, только игра на зрителя.

Всякий раз, когда Аиша думала, что за ней никто не наблюдает, с её лица исчезало радостное выражение, а несколько раз он замечал, как она невидящим взглядом смотрит на проплывающие мимо земли. Её что-то беспокоило, и явно не только путешествие в незнакомые края, хотя, ей-богу, и этого было вполне достаточно, чтобы кто угодно потерял уверенность.

– Ваша бабушка будет счастлива встретиться с вами, – как бы невзначай заметил Рейф.

– Да. Несомненно, так оно и будет, – вежливо ответила Аиша, но без особенной уверенности в голосе. – А я буду рада познакомиться с ней.

– Хиггинс постарается выхлопотать для вас отдельную каюту, – сказал он ей в другой раз, решив, что Аиша, возможно, опасается длительного морского путешествия. – Это будет зависеть от других пассажиров, – объяснил он. – Может статься, вам придётся делить с кем-нибудь каюту.

Она как-то странно на него посмотрела.

– С другой дамой, возможно, даже с несколькими, – поспешно добавил Рейф, а Аиша рассмеялась.

Наконец, они добрались до древнего города Александрии, и, обогнув его по морю, направились в западную бухту, где дожидался их корабль. Рейф ненадолго останавливался здесь прежде и теперь показывал Аише местные достопримечательности: остров Фарос, где некогда стоял древний маяк, одно из семи чудес света, – теперь там высилась мощная крепость пятнадцатого столетия [6]. Они созерцали римские развалины, и между ними – Колонну Помпея [7], а среди домов увидели устремлённый прямо в небо шпиль Иглы Клеопатры [8].

– А вот и Хиггинс. Дожидается нас, – заметил Рейф, увидев своего камердинера, отчаянно махавшего им рукой. Рядом с ним сгрудились несколько носильщиков.

– Вы исключительно точны, сэр, – сказал Хиггинс и указал носильщикам на багаж.

Сопровождая Рейфа и его спутницу к кораблю, он обратился к Аише:

– Как вам понравилось путешествие, мисс Клив?

– Это было чудесно, благодарю вас, Хиггинс, – ответила она. – Только, пожалуйста, зовите меня Аиша.

– Мисс Аиша, – согласился Хиггинс, торопливо взглянув на Рейфа. Тот кивнул.

Ему не найти кандидатуры лучше, чем Хиггинс, для обучения Аиши умению разговаривать со слугами. Рейф был уверен, что его она слушать всё равно не стала бы.

– Боюсь, мисс, мне не удалось раздобыть вам отдельную каюту, – говорил Хиггинс, между тем как подводил их к трапу. – Оставалось всего три спальных места: два для мужчин и одно для леди. Я смог заполучить одну из кают для мистера Рэмси, но только потому что…

– Мисс Аиша займёт каюту, – перебил его Рейф, – а я займу её койку…

– Миссис Феррис это не понравится, сэр, – заметил Хиггинс.

– Кто, чёрт побери, такая эта миссис Феррис?

– Леди, с которой мисс Аише придётся делить каюту. Это единственное свободное место.

– Вот и славно, будет с кем поболтать по дороге, – безмятежно протянула Аиша. – Пожалуйста, Хиггинс, не могли бы вы показать мне, куда надо идти?

– Конечно, мисс, мы все тут на одной палубе. На корабле всего-то пара десятков пассажиров, – он указал Аише на сходни.

– Хиггинс, а когда это судно снимется с якоря? – спросил Рейф, не двигаясь с места.

– Через два часа, сэр, – ответил камердинер. – Начнётся прилив, и корабль выйдет в море.

– Превосходно! – заявил Рейф. – Двух часов мне, безусловно, хватит.

– Хватит для чего? – обернулся Хиггинс, однако Рейф был уже на середине трапа. Камердинер крикнул что-то ему вслед, но ветер отнёс его слова в сторону, и Рейф их не расслышал. Он широким шагом направился в город. Рейф точно знал, что ему нужно и даже как это называется по-арабски.

– Сэр! Сэр! Капитан зависит от ветра и приливов! – завопил Хиггинс. – Что, если он решит отплыть раньше?!

Он рванулся, было, следом за хозяином, но тот уже выходил из порта в город.

– Вот всегда он так делает, – Хиггинс с мрачным видом повернулся к Аише. – В последний момент что-нибудь взбредает в голову. Что если он опоздает к отплытию, а? Что нам тогда делать?

– Бросим жребий насчёт каюты? – весело предложила Аиша.

Кажется, это потрясло Хиггинса до глубины души.

– Нет, нет, мисс! Она ваша. Я не могу… Это невозможно.

Он посмотрел на её одежду и неуверенно сказал:

– Однако, мисс, поскольку мистер Рэмси отлучился на некоторое время, могу я предложить вам воспользоваться его каютой, чтобы переодеться в женское платье? Возможно, будет лучше, если миссис Феррис не увидит вас в одежде слуги-арабчонка.

Аиша оглядела свой наряд.

– Должно быть, вы правы.

Она вовсе не горела желанием превращаться в леди.

– Прекрасно! Вот ключ от каюты мистера Рэмси. Номер указан на бирке. Это лучшая каюта на судне – личные покои хозяина корабля – и она на одном ярусе с вашей. Я заберу ваш багаж, мисс, и встречу вас там. О, чуть не забыл, мисс, я приготовлю вам ванну.

вернуться

[5] Розетта – прежнее название города Рашид в Египте.

вернуться

[6] Знаменитый Фаросский маяк был окончательно разрушен сильным землетрясением в 1375 году (впервые сильно пострадал от землетрясения 796 г. н. э.). Примерно через сто лет на его обломках султан Кайт-бей построил мощную крепость, охранявшую вход в восточную бухту. В наши дни крепость Кайт-бей, в которой создан исторический музей, стала одной из главных достопримечательностей Александрии.

вернуться

[7] Колонна Помпея – массивное сооружение высотой от 25 до 30 м из розового ассуанского гранита. Обхват у основания 9 м. Эта колонна – одна из достопримечательностей Александрии, вызывает неутихающий интерес у туристов. Своё название столб получил от крестоносцев в честь Гнея Помпея, великого полководца. На самом деле колонну с Помпеем ничего не связывает, т.к. она была возведена в 293 году при Диоклетиане. Колонна Помпея – единственный элемент храма Серапеум, разрушенного в конце IV в., который дошел до наших дней.

вернуться

[8] Иглы Клеопатры (Cleopatra's Needles), два обелиска из сиенского гранита, воздвигнутые в Гелиополе (Египет) более 3300 лет назад перед Храмом солнца в период правления Тутмоса III (1503-1450 до н.э.). В 14 до н.э. император Август перенес их в Александрию. Один стоял в восточной части города, близ моря, другой лежал возле него опрокинутым. Отсюда как дары Исмаил-паши, хедива Египта, в 1878 и 1880 их переправили в Англию и США. Один из них находится в Нью-Йорке, другой – на набережной Темзы в Лондоне. (на фото обелиск в Александрии, 1880 г.)


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: