Неужели поймали бандитов, напавших на их отрад? На мгновение Розалинда почувствовала огромное облегчение, но почти сразу же поняла: слишком мало времени прошло со вчерашнего дня, чтобы их успели поймать, провести дознание и вынести приговор. Значит, схватили каких-то других разбойников. Она собралась было сообщить окружающим, что грабители все еще бесчинствуют на дорогах. И хотя Черный Меч, о котором толковали горожане, был скорее всего именно таким злодеем, как говорил старик, но он не один такой в округе Розалинда и Клив были живыми свидетелями этого. Однако она решила, что осторожность не помешает: только мэру можно рассказать всю правду.

- Дозвольте спросить вас, - перебила она кого-то из собеседников, не поднимая скромно склоненной головы, - где я могла бы сыскать господина мэра?

Старик окинул девушку быстрым, внимательным взглядом и махнул рукой в сторону помоста виселицы, возвышавшейся перед ними.

- Он там, наверху. В красной мантии, пузатый такой.

Раздался взрыв грубого смеха, но Розалинда не стала медлить ни секунды. Она направилась прямо к виселице, стремясь добраться до мэра прежде, чем ей окончательно изменит мужество. И так уж прошло слишком много времени с тех пор, как она оставила Клива в одиночестве, - пора уже преодолеть свои страхи и добиться необходимой помощи.

Розалинда находилась почти у самого подножия лестницы, ведущей на помост, когда на глаза ей наконец попался человек, по описанию похожий на мэра. Но не успела она открыть рот, как ее охватила паника. Рядом с мэром стоял, сердито жестикулируя, тот самый человек, который приставал к ней! Розалинда поспешно опустила голову и натянула капюшон на самые стаза, стараясь даже взглядом не привлечь внимания горлопана, чей голос перекрывал даже гам толпы.

- ...Полно воров! Одна потаскушка обчистила мои карманы, пока мы с ней сговаривались... - Он понизил голос, и Розалинда теперь уже не могла слышать его, но ничуть не сомневалась в том, что он продолжал расписывать ее грехи. Боже милостивый, за что мне такое наказание, терзалась бесплодными вопросами Розалинда, снова скрываясь в толпе. Почему должно было случиться так, что человек, в чьей помощи она столь отчаянно нуждается, оказывается в обществе негодяя, которому ей нельзя и на глаза попадаться? И почему, почему этот грязный пес с таким упорством пытается обвинить ее в воровстве? Она не сделала ему ничего плохого, просто надо же ей было вырваться из его цепких лап!

Ответов на эти вопросы ждать не приходилось, и Розалинда была на грани отчаяния. Укрывшись за стволом каштана, она наблюдала за беседующими мужчинами, размышляя над новым препятствием, возникшим у нее на пути. Рано или поздно ее мучитель куда-нибудь уберется и мэр останется один. Но посмеет ли она тогда к нему обратиться? Выслушает ли ее мэр или просто-напросто поверит оговору и бросит ее в темницу?

Наконец путь был свободен, и Розалинда пробралась ближе к помосту, все еще не решаясь обратиться к мэру. И тут показалась повозка с осужденными, окруженная глумящейся чернью. Казалось, все бросили свои дела и устремились к виселице, где пред-стояло свершиться главному событию дня. Торопясь занять место получше, каждый пускал в ход и кулаки, и локти. Толпа напирала, и Розалинду почти притиснули к помосту. Она оказалась в первых рядах, не имея возможности ни шагнуть вперед, ни выбраться из давки. Чья-то нога в грубом башмаке наступила на ее босую ногу. Девушка отшатнулась - тогда в ребра ей уперся острый локоть. Зажатая со всех сторон, она была как в ловушке, обреченная стать зрительницей предстоящего жуткого действа.

Только возгласы мэра, с важностью вышагивающего взад-вперед по помосту, слегка утихомирили кричащую, возбужденную толпу.

- Слушайте меня! Слушайте меня, добрые люди Данмоу! - Он хлопнул в ладоши, требуя внимания. - Успокойтесь и выслушайте меня!

Когда гомон толпы стих до негромкого ропота, мэр остановился и выпятил грудь:

- Сегодня прекрасный день для праздника...

- Чудный денек, чтобы покачаться в петле! - выкрикнул из толпы какой-то весельчак.

- Хорошо сказано! В самую точку! - поддержало его несколько голосов.

- Конечно, конечно! - Мэр еще раз жестом призвал к молчанию. - И скоро мы увидим, как кое-кто закачается. Но, по моему разумению, будет очень даже правильно, если я еще раз спрошу - не желает ли какая-нибудь парочка, чтобы сегодня их быстренько окрутили - по обычаю весеннего обручения? Если кто позабыл - напоминаю: эта женитьба не на всю жизнь, а только на один год и один день. - Мэр явно надеялся, что кто-нибудь польстится на такие заманчивые условия.

- Навязать себе на шею бабу даже на год и один день - это слишком долгой срок! - заржал стоявший поблизости парень с лицом вороватого хорька.

Тут же прозвучал ехидный отклик:

- Да рядом с тобой, Джон Финч, женщине и день покажется слишком длинным!

- О том и речь, - продолжил багроволицый оратор. - Издавна существует обычай, позволяющий мужчине и женщине в этот день заключить брак на время. Если они не подходят друг другу, то через год и один день могут пойти каждый своей дорогой. И никто ничего не теряет.

- Если не считать непорочности девицы, - пропищал чей-то голос из задних радов, и все расхохотались.

- А могу я менять жену каждый год? - поинтересовался еще один пропойца. - Я не прочь, чтобы каждый год мне согревала постель новая молодка.

- Как же, держи карман шире! Тут у нас любая девушка лучше возьмет себе в мужья кого-нибудь из этих висельников, чем такого, как ты, - осадила острослова какая-то женщина.

Толпа покатилась со смеху. На лице мэра изобразилась плутоватая улыбка.

- Свет еще не видывал, чтобы в Данмоу, в праздник Огузка и Грудинки, не обручилась ни одна пара. Девушки, как видно, не хотят попытать, счастья с кем-либо из наших бравых парней. Может быть, среди вас найдется такая, которая присмотрит себе муженька из числа тех, кому сегодня петля светит?

От этого неслыханного предложения толпа вновь разразилась криками.

- Кто ж пойдет за убийцу?

- Им всем место на виселице!

- Так-то оно так, но хорошая жена и мужу не даст сорваться!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: