128
О, музико моя, коли ти граєш
На клавесині, як мій тішать слух
Акордів звуки; клавіш, що торкаєш
Так ніжно, як мене бентежить рух.
Я заздрю їм, бо кожного голубить
Твоя рука, лиш їм – тепло долонь;
Збирать врожай цей мали б мої губи,
Взамін же – тільки ревнощів вогонь.
О, як хотів би з ними помінятись,
Щоб по мені пройшлась ти, не по них;
Яке зухвальство – спомином остатись
Для мертвих клавіш, а не губ живих!
Блаженство це не вибриніть струні:
Залиш їй пальці, губи ж – дай мені!
129
Надмірна пристрасть, сорому утрата –
Ось хтивість в дії. В запалі вона
Сліпа, безжальна, груба, біснувата,
Нестримна, віроломна, навісна.
Втамована – навіює відразу,
У домаганнях – зграї гончих варт,
Мов проковтнув приманку, і одразу –
Весь божевілля, збурення, азарт.
Шал – в володінні, в спомині ж – розпука,
Вся крайнощі: до й після, злет і спад;
За мить блаженства – вічні біль і мука,
Вогонь спочатку, далі ж – дим і чад.
Це звісно всім – не зна лиш той, хто йде:
Що стежка райська в пекло заведе.
130
Ніщо супроти сонця її очі,
З коралом не зрівняєш губ жагу,
Не білосніжна шкіра перс дівочих,
Волосся ж – дріт, що сплівсь в косу тугу;
Я бачив роз пелюстки незрівнянні,
Та на її щоках не знайдеш їх,
Й нема нічого в запаху й диханні
Від аромату квітів лугових;
Приємний в неї голос, але нині
Звучить для мене музика миліш;
Не бачив ще, яка хода в богині,
Кохана ж по землі ступає лиш.
І все ж вона собою тих затьмить,
Що ідеалом нам здались на мить.
131
Свавільна ти, немов красуні ті,
Що сяють нам в жорстокості й гордині,
Бо знаєш: всім пожертвую в житті
Тобі, як найкоштовнішій перлині.
Нехай говорять, що твоє лице
Смагляве, що не варта мук любовних –
Оспорювати не наважусь це,
Хоч доказів є вдосталь безумовних.
Щоб певним бути, з іншими не раз
Тебе порівнював: котра миліша?
Вже сумніву позбувся: й без прикрас –
Клянусь! – з поміж усіх ти найгарніша.
Не шкіри темний колір твій, повір,
А вчинки чорні плодять наговір.
132
Люблю я очі, що прощення просять
За муки, що ти серцем завдала,
Й цей колір чорний, мов жалобу, носять
За тим усім, що дать мені могла.
Не оживляє сірі щоки сходу
Так промінь сонця на досвітнім тлі,
Зоря не осяває з небозводу
Так захід згаслий в вечоровій млі,
Як смуток цих очей твоє обличчя.
О, якби й серце ти вдягнуть могла
В цей траур, я забув би і про відчай,
Й про тугу, що, мов камінь, налягла.
Я б присягнувсь, що врода чорна теж,
Й потворне все, що випада з цих меж.
133
Я проклинаю серце, що завдало
Сердечних ран і другу, і мені –
Мене одного мучить тобі мало,
Вже й друг найліпший теж у цім вогні.
О, ти безжальна; ненаситне око
Твоє взялось потроїть муки ті:
Його, себе й тебе позбувсь жорстоко;
Я тричі втрьох розп’ятий на хресті.
Моє вже серце хай в твоїй в’язниці,
Але хоч серце друга пожалій;
Дай на поруки, визволь із темниці,
Хоч бути вартовим при нім звелій.
В твоїй в’язниці я, тож віддаю
Й те найдорожче, що в собі таю.
134
Отож він твій – і в цім вина моя;
Я у твого свавілля теж в закладі,
Щоб визволить того, хто другим я
Моїм вже став, та не в моїй це владі.
Не хочеш ти, та прагне й сам в твоїм
Полоні і надалі залишатись,
Бо поручився підписом своїм
За мене він, щоб боржником вважатись.
Лихварко зла, яке ненаситиме
У тебе серце: взять за борг красу!
Тепер і він той хрест важкий нестиме
З вини моєї, що і я несу.
Крім мене, і його ти маєш теж:
Він борг сплатив, а я не вільний все ж.
135
Між всіх бажань твоїх хай буде й Віль,[2]
Бо іменем своїм «бажання» значу;
Молю тебе: щоб зменшити мій біль,
До всіх бажань візьми й мене в додачу.
Невже притулку так і не знайти
В твоїй всесильній для моєї волі?
У свій Едем невільницю впусти,
Де затишок знаходять навіть кволі.
Як океан у повноводдя хвиль
Дощі приймає, в спеку марить ними,
В твої бажання хай ввіллється й Віль,
Нехай вони зіллються із моїми.
О, змилуйсь! Не жени мене звідтіль!
Бажання всі з’єднай в одному: Віль!
136
Коли душа твоя мою минає,
Ти поясни душі сліпій: я – Віль,
А волі все дозволено, хай знає,
Хоч не любов ще це, лиш тихий біль.
Хай Віль поповнить пристрастей скарбницю;
О, хоч скраєчку приголуб в собі:
Ніхто й не запримітить одиницю
У неозорій воль твоїх юрбі.
І в цій юрбі для інших хай незримим
Останусь я, та хочу буть одним
Для тебе лиш, тобою лиш любимим
Сьогодні – й вічно залишатись ним.
Всі волі злить в одну – візьми за ціль,
Тоді й мене полюбиш, бо я – Віль.
2
Сонети 135 і 136 побудовані на грі слів. Скорочене ім’я поета від “William” – “Will”, а слово “will” в перекладі з англійської означає «воля, бажання»