- Тебе не кажется, что ему было бы неудобно, если бы женщина-педиатр смотрела на его мужской орган?
- Его мужской орган?
- Да.
Правда? Вот как Джек Генри собирается называть пенис нашего сына?
- Не думаю, что будет удобно, если мужчина-педиатр будет смотреть на женский орган нашей дочери.
- Её женский орган? Вот как ты будешь называть это?
Посмотрев друг на друга, мы смеемся.
- Вот до чего сократится наш словарный запас? Мужской и женский половые органы?
- Уверен, так и будет. Посмотри на Эвана, трое детей, и он говорит, как шут.
- Не ожидала увидеть тебя здесь.
Я поворачиваюсь на звук ядовитого женского голоса, но я уже знаю, что это она - Дженна Розенталь. На коленях у нее сидит сын. Она явно недовольна моим присутствием.
- Ты слишком радостная для женщины, чей муж только что представил доказательства того, что он является отцом этого мальчика.
Она указывает на Джека Генри.
- Посмотри на него, Эштон. Это твой папа, и ты очень на него похож.
Эта женщина бредит. Этот ребенок не похож на Джека Генри.
- Не надо, - говорит Джек Генри сквозь зубы, а затем смотрит на мальчика и смягчает голос.
- Не говори ему этого.
- Тест докажет это. Вот увидишь.
- Если это так, то ты представишь меня должным образом, а не стоя в коридоре врачебного кабинета.
- Следующий, - кричит администратор, и мы подходим, чтобы заплатить за визит.
Джек Генри складывает квитанцию и засовывает её в карман пиджака.
- Не оглядывайся, даже если она что-то говорит. Просто уйдем отсюда.
- Хорошо.
Он кладет мою руку в свою и ведет к выходу.
- Эштон, скажи папе и злой мачехе до свидания.
Он чувствует, что я сейчас развернусь и отвечу этой суке.
- Не делай этого, Л. Словесно или физически атакуя её, плохо отразится на тебе. Она только этого и добивается.
Он прав, но так чертовски трудно это сделать.
- Я в порядке.
Я выпрямляюсь и высоко держу голову.
- У меня всё хорошо. Правда.
Он отпускает мою руку, и я жду, пока мы не окажемся в машине, чтобы распаться на части.
- Почему ты всегда трахаешь сумасшедших? - он смотрит на меня, но не отвечает. - Черт, Маклахлан. Сначала Одри, теперь она. Две из двенадцати являются твоими фанатиками. Три из тринадцати, если включить Лану. Что ты делаешь с этими женщинами, чтобы довести их до безумия?
- Мы можем не говорить о других, и что я сделал им?
- Конечно. Я всё равно не хочу знать.
- Всё, чего я хочу, так это сконцентрироваться на тебе и нашем браке, - он кладет руку мне на живот. - И на малыше.
Я кладу руку поверх его.
- Мы так и не отпраздновали мою беременность.
Он наклоняется ко мне с пассажирского сидения и свободной рукой хватает за заднюю часть шеи, таким образом притягивая меня к себе, так что наши лбы соприкасаются друг с другом.
- О, Боже, Л. На этой неделе у нас были такие натянутые отношения, что я боялся, что только разозлю тебя.
- Я не хотела, чтобы ты так думал.
Я беру его лицо в ладони.
- Я была эгоисткой, погрязнув в жалости к самой себе. Я не позволяла тебе выражать радость по поводу моей беременности, потому что я наказывала тебя. Я была неправа. Сейчас я это поняла. Прости.
Я наклоняюсь и целую его.
- Поехали домой.
- Как скажешь.
Я обдумываю все способы, какими я могла бы показать Джеку Генри, как сильно я его люблю, но все они кажутся неловкими, поскольку горничная в это время будет находиться в доме.
- Как на счет того, чтобы позвонить миссис Порчелли и дать ей выходной на всю оставшуюся часть дня?
- Не думаю, что это так уж необходимо.
Он достает телефон и звонит.
- Привет. Это Джек. У меня к тебе просьба. Приготовь, пожалуйста, всё для нашего с Лорелин пикника.
Он криво ухмыляется, показывая свои красивые ямочки.
- Спасибо большое. Мы будем дома через пятнадцать минут.
Закончив разговор, он звонит другому человеку.
- Гарольд, меня не будет всю оставшуюся часть дня.
Он снова ухмыляется.
- Нет, всё в порядке. Я просто хочу провести время со своей женой, так что на сегодня можешь быть свободен.
Он заезжает в гараж и наклоняется, чтобы поцеловать меня.
- Подожди здесь, я пойду возьму корзину.
- Хорошо.
Он возвращается с целой охапкой вещей, в том числе одеяло из гостевой спальни.
- Нужна помощь?
- Неа.
Он подходит к квадрациклу и выгружает всё на заднее сиденье. Он указывает на пассажирское сидение.
- Карета к вашим услугам, миледи.
- Что вы задумали, мистер Маклахлан?
- Всему свое время, миссис Маклахлан.
Я присоединяюсь к мужу, и он везет нас на виноградники. Я открываю рот, чтобы спросить, куда мы едем, но тут же закрываю, ведь он всё равно не скажет. Он должно быть хотел сделать мне сюрприз, но всё же я догадываюсь, куда мы направляемся. К винной пещере.
Я помню первый раз, когда Джек Генри привез меня сюда. Тогда я еще не дала согласие на его сумасшедшее, непристойное предложение, но он был решительно настроен. Для этого он использовал довольно неординарные способы. Тогда он утверждал, что никогда не женится и не станет заводить детей. Только посмотрите, какие произошли изменения через год.
Он паркуется у входа в винную пещеру.
- Ты догадалась за пол милю до сюда?
- Нет, - он смотрит на меня скептически. - Да. Но в это время я думала над тем, что мы будем делать здесь, когда приедем.
- Тебя выдают ерзания.
Что это значит?
- Ерзания?
- Ты беспокойна, когда возбуждена, но придется подождать, когда я дам это тебе.
Это не новость для меня, но я не знала, что это так очевидно для него.
- Ты знаешь все мои секреты?
- Сомневаюсь.
Он отпирает дверь, и мы входим в темную пещеру. Он зажигает фонари.
- Я так люблю это место.
- Я тоже. Извини, что не привез тебя сюда раньше. Дело в том, что Гарольд постоянно проверяет это место, чтобы убедиться, что всё в порядке.
- Тогда тебе нужно давать ему больше выходных, чтобы мы могли приезжать сюда чаще.
- Похоже, я так и сделаю.
Пройдя по коридору, я обнимаю себя руками. В пещере сквозняк.
- Холодно? - спрашивает он.
Я киваю, на что он обнимает меня.
Мы останавливаемся у входа в комнату, где проходил наш прием.
- Я так и не простила тебя за то, что ты размазал торт по моему лицу.
- Это было мило.
Ничего милого.
- Нет. Эддисон так упорно работала нал моим макияжем. Знаешь, каких это стоило усилий, чтобы он продержался весь день?
Мы переходим в комнату, в которую он привел меня в первый день в Авалоне. Она навевает мне теплые воспоминания.
- В первый раз ты разложил меня на этом столе. А затем гости на нашей свадьбе сидели за ним и ели торт.
- Уверен, твой отец сидел именно на том месте, где я подсадил тебя, и мы занялись оральным сексом.
Ему нравится издеваться над моими родителями. Он делает это, потому что ненавидит их за то, что они обидели меня. Но я уже смирилась с этим.
Он расстилает плед на полу, а сверху стеганое ватное одеяло, чтобы было удобно и мягко. Снимает обувь, садится и протягивает мне руку.
- Садись со мной.
Снимаю сандали и сажусь. Он достает бутылку из корзины и вытаскивает пробку. Наливает и передает бокал мне.
- Я не буду.
- Это всего лишь игристый виноградный сок.
Взяв у него бокал, он наливает и себе. Он указывает на место между его ног.
- Садись здесь.
Я делаю, как он говорит, и он заключает меня в свои объятья. Моя спина упирается ему в грудь. Он подносит свой бокал к моему.
- Этот тост за тебя, моя жена и мать моего сына или дочки. За этот год ты превнесла в мою жизнь столько любви и радости. Я и не думал, что у меня это когда-нибудь будет. Я люблю тебя гораздо больше, чем ты думаешь. Клянусь я исправлюсь, я стану мужем, которого ты заслуживаешь. Я стану лучше ради тебя и этого ребенка.