- Тебе не кажется, что ему было бы неудобно, если бы женщина-педиатр смотрела на его мужской орган?

- Его мужской орган?

- Да.

Правда? Вот как Джек Генри собирается называть пенис нашего сына?

- Не думаю, что будет удобно, если мужчина-педиатр будет смотреть на женский орган нашей дочери.

- Её женский орган? Вот как ты будешь называть это?

Посмотрев друг на друга, мы смеемся.

- Вот до чего сократится наш словарный запас? Мужской и женский половые органы?

- Уверен, так и будет. Посмотри на Эвана, трое детей, и он говорит, как шут.

- Не ожидала увидеть тебя здесь.

Я поворачиваюсь на звук ядовитого женского голоса, но я уже знаю, что это она - Дженна Розенталь. На коленях у нее сидит сын. Она явно недовольна моим присутствием.

- Ты слишком радостная для женщины, чей муж только что представил доказательства того, что он является отцом этого мальчика.

Она указывает на Джека Генри.

- Посмотри на него, Эштон. Это твой папа, и ты очень на него похож.

Эта женщина бредит. Этот ребенок не похож на Джека Генри.

- Не надо, - говорит Джек Генри сквозь зубы, а затем смотрит на мальчика и смягчает голос.

- Не говори ему этого.

- Тест докажет это. Вот увидишь.

- Если это так, то ты представишь меня должным образом, а не стоя в коридоре врачебного кабинета.

- Следующий, - кричит администратор, и мы подходим, чтобы заплатить за визит.

Джек Генри складывает квитанцию и засовывает её в карман пиджака.

- Не оглядывайся, даже если она что-то говорит. Просто уйдем отсюда.

- Хорошо.

Он кладет мою руку в свою и ведет к выходу.

- Эштон, скажи папе и злой мачехе до свидания.

Он чувствует, что я сейчас развернусь и отвечу этой суке.

- Не делай этого, Л. Словесно или физически атакуя её, плохо отразится на тебе. Она только этого и добивается.

Он прав, но так чертовски трудно это сделать.

- Я в порядке.

Я выпрямляюсь и высоко держу голову.

- У меня всё хорошо. Правда.

Он отпускает мою руку, и я жду, пока мы не окажемся в машине, чтобы распаться на части.

- Почему ты всегда трахаешь сумасшедших? - он смотрит на меня, но не отвечает. - Черт, Маклахлан. Сначала Одри, теперь она. Две из двенадцати являются твоими фанатиками. Три из тринадцати, если включить Лану. Что ты делаешь с этими женщинами, чтобы довести их до безумия?

- Мы можем не говорить о других, и что я сделал им?

- Конечно. Я всё равно не хочу знать.

- Всё, чего я хочу, так это сконцентрироваться на тебе и нашем браке, - он кладет руку мне на живот. - И на малыше.

Я кладу руку поверх его.

- Мы так и не отпраздновали мою беременность.

Он наклоняется ко мне с пассажирского сидения и свободной рукой хватает за заднюю часть шеи, таким образом притягивая меня к себе, так что наши лбы соприкасаются друг с другом.

- О, Боже, Л. На этой неделе у нас были такие натянутые отношения, что я боялся, что только разозлю тебя.

- Я не хотела, чтобы ты так думал.

Я беру его лицо в ладони.

- Я была эгоисткой, погрязнув в жалости к самой себе. Я не позволяла тебе выражать радость по поводу моей беременности, потому что я наказывала тебя. Я была неправа. Сейчас я это поняла. Прости.

Я наклоняюсь и целую его.

- Поехали домой.

- Как скажешь.

Я обдумываю все способы, какими я могла бы показать Джеку Генри, как сильно я его люблю, но все они кажутся неловкими, поскольку горничная в это время будет находиться в доме.

- Как на счет того, чтобы позвонить миссис Порчелли и дать ей выходной на всю оставшуюся часть дня?

- Не думаю, что это так уж необходимо.

Он достает телефон и звонит.

- Привет. Это Джек. У меня к тебе просьба. Приготовь, пожалуйста, всё для нашего с Лорелин пикника.

Он криво ухмыляется, показывая свои красивые ямочки.

- Спасибо большое. Мы будем дома через пятнадцать минут.

Закончив разговор, он звонит другому человеку.

- Гарольд, меня не будет всю оставшуюся часть дня.

Он снова ухмыляется.

- Нет, всё в порядке. Я просто хочу провести время со своей женой, так что на сегодня можешь быть свободен.

Он заезжает в гараж и наклоняется, чтобы поцеловать меня.

- Подожди здесь, я пойду возьму корзину.

- Хорошо.

Он возвращается с целой охапкой вещей, в том числе одеяло из гостевой спальни.

- Нужна помощь?

- Неа.

Он подходит к квадрациклу и выгружает всё на заднее сиденье. Он указывает на пассажирское сидение.

- Карета к вашим услугам, миледи.

- Что вы задумали, мистер Маклахлан?

- Всему свое время, миссис Маклахлан.

Я присоединяюсь к мужу, и он везет нас на виноградники. Я открываю рот, чтобы спросить, куда мы едем, но тут же закрываю, ведь он всё равно не скажет. Он должно быть хотел сделать мне сюрприз, но всё же я догадываюсь, куда мы направляемся. К винной пещере.

Я помню первый раз, когда Джек Генри привез меня сюда. Тогда я еще не дала согласие на его сумасшедшее, непристойное предложение, но он был решительно настроен. Для этого он использовал довольно неординарные способы. Тогда он утверждал, что никогда не женится и не станет заводить детей. Только посмотрите, какие произошли изменения через год.

Он паркуется у входа в винную пещеру.

- Ты догадалась за пол милю до сюда?

- Нет, - он смотрит на меня скептически. - Да. Но в это время я думала над тем, что мы будем делать здесь, когда приедем.

- Тебя выдают ерзания.

Что это значит?

- Ерзания?

- Ты беспокойна, когда возбуждена, но придется подождать, когда я дам это тебе.

Это не новость для меня, но я не знала, что это так очевидно для него.

- Ты знаешь все мои секреты?

- Сомневаюсь.

Он отпирает дверь, и мы входим в темную пещеру. Он зажигает фонари.

- Я так люблю это место.

- Я тоже. Извини, что не привез тебя сюда раньше. Дело в том, что Гарольд постоянно проверяет это место, чтобы убедиться, что всё в порядке.

- Тогда тебе нужно давать ему больше выходных, чтобы мы могли приезжать сюда чаще.

- Похоже, я так и сделаю.

Пройдя по коридору, я обнимаю себя руками. В пещере сквозняк.

- Холодно? - спрашивает он.

Я киваю, на что он обнимает меня.

Мы останавливаемся у входа в комнату, где проходил наш прием.

- Я так и не простила тебя за то, что ты размазал торт по моему лицу.

- Это было мило.

Ничего милого.

- Нет. Эддисон так упорно работала нал моим макияжем. Знаешь, каких это стоило усилий, чтобы он продержался весь день?

Мы переходим в комнату, в которую он привел меня в первый день в Авалоне. Она навевает мне теплые воспоминания.

- В первый раз ты разложил меня на этом столе. А затем гости на нашей свадьбе сидели за ним и ели торт.

- Уверен, твой отец сидел именно на том месте, где я подсадил тебя, и мы занялись оральным сексом.

Ему нравится издеваться над моими родителями. Он делает это, потому что ненавидит их за то, что они обидели меня. Но я уже смирилась с этим.

Он расстилает плед на полу, а сверху стеганое ватное одеяло, чтобы было удобно и мягко. Снимает обувь, садится и протягивает мне руку.

- Садись со мной.

Снимаю сандали и сажусь. Он достает бутылку из корзины и вытаскивает пробку. Наливает и передает бокал мне.

- Я не буду.

- Это всего лишь игристый виноградный сок.

Взяв у него бокал, он наливает и себе. Он указывает на место между его ног.

- Садись здесь.

Я делаю, как он говорит, и он заключает меня в свои объятья. Моя спина упирается ему в грудь. Он подносит свой бокал к моему.

- Этот тост за тебя, моя жена и мать моего сына или дочки. За этот год ты превнесла в мою жизнь столько любви и радости. Я и не думал, что у меня это когда-нибудь будет. Я люблю тебя гораздо больше, чем ты думаешь. Клянусь я исправлюсь, я стану мужем, которого ты заслуживаешь. Я стану лучше ради тебя и этого ребенка.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: