Миллингтон тихонько выругался, вытащил табуретку и с тоской посмотрел на мишень для игры в дартс.

— Я, черт побери, не помню. Нас была дюжина, и все случилось так быстро…

— Какой пистолет у тебя был? — спросил Бирнс.

— Охотничий кольт 1862 года. А что?

36 калибр.

— Ничего.

Гаррет полчаса допрашивал Миллингтона, но показания тот не менял. Он вообще казался скучающим.

— Черт побери, мы ведь его достали! — Миллингтон презрительно ухмыльнулся. — Сделали за вас всю работу. Говорите, что нет доказательств причастности этого механического монстра? Черт, да на него стоило только посмотреть!

— Мы, Ночные ястребы, предпочитаем факты.

— Он напал на мисс Рэдклифф!

— Правда? А мне показалось, что она просто попалась ему на пути, — прошептал Гаррет, закидывая удочку.

Миллингтон прищурился.

— Я видел своими глазами. Спросите лорда Роммеля! Он тоже там был.

— Да, мы знаем, поэтому и заинтересовались, — вмешался Бирнс с загадочной улыбкой, которая могла значить все, что угодно.

— Роммель — отличный мужик, — возопил Миллингтон. — Он сделал вашу работу! — Рабочий допил остатки пива и с грохотом опустил кружку. — С меня довольно! Монстр мертв, дело закрыто. Скатертью дорога.

— Проблема в том, что стрелявший в Лавкравта также напал на мою напарницу Перри, — Гаррет оскалился в улыбке. — Боюсь, что я это так не оставлю.

Миллингтон побелел, услышав угрозу.

— Та девка, что одевается как мужчина?

— Да. — Гаррет встал и накинул кожаную куртку. — Я уверен, что когда она очнется, то укажет виновного. Я надеялся, что у тебя есть свои догадки. Ну что ж, придется подождать Перри.

***

— Интересная стратегия. Перри ведь уже очнулась, — заметил Бирнс по дороге.

— Так точно, — ответил Гаррет.

— Ты его подозреваешь?

Гаррет вскинул брови.

— Миллингтона? Не знаю. Он явно оправдывался.

— Кого-то покрывает?

— Вероятно. Либо так, либо терпеть нас не может.

— Если он в самом деле знает убийцу, значит предупредит его, — напомнил Бирнс.

Гаррет натянуто улыбнулся.

— Хорошо. Я хочу, чтобы они знали. Хочу, чтобы волновались насчет того, что известно Перри. Пока у нас мало информации. Возможно, убийца себя проявит.

Бирнс зловеще усмехнулся и с восхищением похлопал Гаррета по плечу.

— Такое поведение скорее в моем стиле. Похоже, ты не так уж и безнадежен.

Глава 14

Нелли жила рядом с Портмен-сквер в уютной небольшой квартире, оказавшейся, вопреки ожиданиям Перри, вполне обычной. Гримерка в «Вейл» отражала характер молодой актрисы; а вот дом принадлежал совсем другой даме. Одеяло ручной работы не раз чинили, но явно берегли, словно сокровище. Множество сборников стихов и пьес валялись на диване в гостиной.

Утренний свет струился через кружевные занавески. Перри обыскала комнату, на этот раз без особой осторожности. Бедняжка Нелли мертва, теперь ей плевать, а им нужно найти информацию. Время утекает сквозь пальцы. Роммель уже успел отменить награду, считая дело закрытым.

Линч дал им два дня на поиски, а потом ему придется снять их с этого дела и дать другое.

— Только через мой труп, — пробурчал Гаррет, когда они отправились в квартиру убитой. Он был напряжен, явно приняв нападение на Перри близко к сердцу.

В первый раз за несколько дней, они работали слаженно, как всегда. Это одновременно вызывало и облегчение, и раздражение, словно прикосновение к больному зубу. Они больше не спорили, но она все еще чувствовала, как что-то грызет ее внутри. Собственные острые эмоции грозили нарушить это хрупкое перемирие.

Придется скрывать свои чувства.

— Нашла что-нибудь? — спросил Гаррет, заглянув в спальню.

— Ничего. Что соседи?

Она отбросила пару подушек и сунула руки под матрас.

— Нам повезло. Ближайшая соседка, с которой мы познакомились в прошлый раз, спросила внучку, не видела ли та чего. Оказывается, девица как-то мыла окна у бабушки и увидела Нелли с молодым человеком на другой стороне улицы. Внучка никогда прежде его не встречала, но заметила, как он протянул Нелли букет пионов, — Гаррет красноречиво поиграл бровями. — Актриса засмеялась, взяла его под руку, и они сели на омнибус. Свидание произошло недели три назад.

— Интересно, почему Нелли так много скрывала? Зачем встречалась с возлюбленным в парке? Она актриса, значит, нет нужды блюсти репутацию. И это не значит, что я не питаю к актрисам уважения, — заявила Перри.

— Интересная мысль… ты права. Нелли вела себя так, будто ей было, что скрывать.

— Но от кого? — Перри подумала и выдала пришедшую на ум мысль: — Внучка говорила про молодого человека? Хоббс был мужчиной средних лет. Сколько лет внучке?

— Двадцать.

— Она бы не посчитала Хоббса «молодым». А более подробного описания возлюбленного случайно нет?

— Из-за шляпы цвет волос было не рассмотреть. Высокий, долговязый, в твидовом костюме. Они стояли слишком далеко, но внучка помнит ту встречу. Она еще подумала, мол, как хорошо, что у Нелли появился возлюбленный. Молодая актриса всегда была добра к ее бабушке. Присматривала за ней.

И мисс Рэдклифф говорила, что к цветам прилагалась записка от кого-то по имени то ли Ник, то ли Мик. Неужели они ошибались? Что если Нелли тайно встречалась с кем-то, о ком они пока понятия не имеют?

— Давай продолжим поиски.

Напарники вернулись в гостиную. Несколько долгих минут они безуспешно рыскали по помещению.

Рукописная пьеса с загнутыми страницами лежала на краю кресла у окна, будто Нелли просматривала ее за день до своего исчезновения. На полях остались комментарии. Перри раньше уже видела эту вещь, но не стала ее внимательно разглядывать, а теперь принялась листать страницы.

«О, Нед, мне нравится эта реплика. Просто потрясающе! И так бесстыдно».

Перри собиралась отложить пьесу, но тут заметила обращение к автору:

«Негодник! Я точно знаю, с кого ты писал Эдварда Мэхью. Это же вылитый Джеймс! Весь такой важный, с отношением “я знаю, как лучше”! А Кларисса случайно не окажется его тайной сестрой?»

Перри остановилась, затем пролистала большим пальцем несколько страниц. Еще одна надпись привлекла ее внимание.

«А теперь Кларисса встретит конюха? Я прямо помираю от хохота. Потрясающе! Интересно, вспомнит ли об этом Джеймс, когда увидит на сцене? А Роммель? Прошу, скажи, что этот надменный лорд не женится на бедняжке Клариссе и его ждет пренеприятная смерть?»

Перри вернулась к началу и зачиталась. Комедийная пьеса, героиню которой, Клариссу Донован, к неудовольствию ее сводного брата Эдварда преследует противный лорд Картхарк. А Кларисса крутит роман с конюхом брата прямо под носом у Эдварда и лорда Картхарка.

Шутки были весьма вульгарного толка. Перри удивили некоторые выходки Клариссы. Впрочем, Гаррет бы такое оценил.

— Что ты нашла? — спросил он, заметив ее увлеченность.

— Точно не знаю. Мне кажется, тут что-то есть. Думаю, у Нэлли был возлюбленный — некий Нед. Глянь-ка! — Перри показала напарнику заметку о Джеймсе. — Но не Джеймс. Скорее всего, изобретатель был ее братом.

Наконец они что-то выяснили о семье Нелли. Эта дама была загадкой.

— Нед. По-моему, есть такой рабочий в театре.

— И два Эдварда. Актер и костюмер, который по совместительству билетер.

А вдруг цветы, которые видела у подруги мисс Рэдклифф, прислал этот «Нед»?

Гаррет с улыбкой посмотрел на Перри.

— Отлично. Пора опросить кандидатов на роль Неда.

Первый Нед — симпатичный молодой билетер — недоверчиво вскинул брови, когда его спросили об отношениях с Нелли.

— Я и Нелли Тейт? — переспросил он, краснея. — Блин, кабы мы встречались, об этом бы все знали. Чтоб мне провалиться, кабы мне так повезло! — Потом его радость померкла. — Или нет. Лорд Роммель бы взбесился.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: