ШУТ. Милости просим! Милости просим! Я тоже буду на этом балу и, уж конечно, не дам никому соскучиться.

Пусть дураком меня зовут,
Но я умнее всех.
Я королевский главный шут,
Моя работа — смех!…

Занавес

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Картина первая

Сцена представляет собой большую комнату с камином, круглым столом, креслами перед каминной решеткой и высокими стоячими часами. Справа и слева — две двери, ведущие в комнаты сестер Золушки — Гортензии и Жавотты. Посередине — дверь на лестницу. Вечер. Почти совсем темно. Тихо. Только в камине потрескивает огонь да где-то в углу скребутся мыши. Из двери, ведущей на лестницу, выходит Золушка со свечой в руке. Часы громко бьют семь раз.

ЗОЛУШКА…Три… четыре… пять… шесть… семь… Семь часов! Надо кончать уборку, и в камин подбавить угля, и утюг поставить на огонь — сестрицы велели. (Подбрасывает в топку уголь, ставит на огонь утюг. Задумчиво напевает вполголоса.)

Когда-то девушка жила
В своем родимом доме.
На чердаке она спала
Под крышей, на соломе…

Как тихо у нас, когда сестриц нет дома! Слышно даже, как мыши скребутся, как часы тикают, как жучок точит стенку. Вот теперь можно и перед камином посидеть, как сидели мы с матушкой, когда она была жива. Жаль, что кресла её больше нет, — его снесли на чердак, а сюда поставили вот это новое, для мачехи. Только моя скамеёчка и осталась от всего, что было прежде… (Садится на скамеечку перед огнем и негромко поет в лад своим невеселым мыслям.)

Она мела и двор и дом,
В квашне месила тесто,
А за обеденным столом
Ей не хватало места.
Дружила девушка с метлой,
С котлом и сковородкой,
Кастрюли чистила золой
И терла жесткой щеткой.
Стирала, гладила белье,
Вощила половицы,
И звали Золушкой её
Хозяюшки-сестрицы…

А хорошо все-таки, когда никто тебя не торопит, никто не кричит: "Золушка, подай! Золушка, принеси! Золушка, унеси!" Сама я себе хозяйка по крайней мере на полчаса или даже на целый час. (Оглядывается по сторонам.) Делать мне как будто больше нечего — вот только метлу поставить в угол да последить, чтобы утюг не перекалялся. А комнаты уже прибраны. Нигде ни соринки. Хоть гостей принимай! А что, если бы вдруг на самом деле ко мне хоть когда-нибудь пришли какие-нибудь гости? (Смеётся.) Нет, этого и быть не может. Разве в такую игру поиграть, будто ко мне пришли гости… (Поворачивает метлу щетиной вверх.)

Вот и тетушка Метла
В гости к Золушке пришла!

Ах, какая у вас пышная прическа, сударыня! Даже пышнее, чем у моей сестрицы Жавотты. А какая у вас тонкая талия — тоньше, чем у моей сестрицы Гортензии. Садитесь, пожалуйста, в это кресло перед камином и поставьте ногу на скамеёчку, как моя мачеха. Вот так. Надеюсь, вы у нас не соскучитесь. Вы со всеми здесь знакомы? Позвольте вам представить:

Вот это — наша кочерга,
Вся черная и ржавая.
У кочерги одна нога,
По-видимому — правая.

Кочерга в руках у Золушки кланяется метле. Метла отвечает ей.

А это — наш старинный друг
Горячий, вспыльчивый утюг.

Прикладывает ко рту палец, а потом касается утюга. Утюг шипит.

А вот каминные щипцы —
Серебряные шпоры.
Они лихие храбрецы
И славные танцоры.

Щипцы звонко щелкают шпорами.

Ах, мои дорогие гости, я так рада вам всем, так рада! Ведь мне некому и слова сказать. Ну, расскажите мне, какие на свете новости. Что слышно при дворе, госпожа Метла? (Меняя голос, говорит басом.) "При дворе, дитя мое? Я нынче подмела там все полы. Во дворце скоро будет бал". Да, да, я слышала. Весь город про это говорит… Ах, как мне хотелось бы хоть раз побывать на балу! Не поехать ли нам туда с вами, госпожа Кочерга, господин Утюг и господа Каминные Щипцы? Что вы скажете на это, тетушка Кочерга? (Снова басом.) "Я бы с удовольствием поехала, дружок, но ведь я вся черная от золы, от копоти. Да и ты, милая Золушка, не лучше меня. Погляди на свои руки, на свой передник. Тебя, чего доброго, примут за трубочиста". (Своим голосом.) Но ведь мы можем умыться и приодеться! (Опять басом.) "Нет, Кочергу, сколько ни мой, не отмоешь. Поезжай со Щипцами и с Утюгом". (Щелкает щипцами и говорит за них звонко и быстро.) "Нет, что вы! Что вы! Что вы! Нам нечего надеть. У нас есть ноги, но нет штанов. А во дворце нужны штаны определенной ширины. Да и тебе, Золушка, не в чем ехать. Где твое бальное платье? У тебя его нет, нет, нет!" (Своим голосом.) А если мы с Утюгом выгладим это, старенькое? Как вы думаете, дорогой Утюг? (Опять меняя голос.) "Нет, Золушка, я не берусссь! Не берусссь гладить такое платье. Нас с тобой во дворце засмеют". (Своим голосом.) За-сме-ют? Засмеют! (Тяжело вздыхает. Потом — решительно тряхнув головой.) Ну, так знаете что, дорогие мои? Останемся лучше дома и постараемся провести время как можно веселей. Щипцы и Утюг сыграют нам что-нибудь хорошенькое, а мы с тетушкой Метлой потанцуем. Ах, что вы говорите, сударыня? Вы не умеёте танцевать? Ну, это не беда! Мы с госпожой Кочергой научим вас. Смотрите на наши ноги и старайтесь запомнить. Раз-два-три! Раз-два-три!… (Танцует с кочергой.)

Дверь открывается, и в комнату входят одна за другой Гортензия, Жавотта и мачеха.

ЖАВОТТА. Ты что тут делаешь? Пляшешь, кажется?

ГОРТЕНЗИЯ. С ума сошла!

ЗОЛУШКА. Нет, нет, сестрицы! Я убираю комнату…

МАЧЕХА. Хороша уборка! Грязная метла лежит у меня на кресле, а она прыгает по комнате с кочергой!…

ЗОЛУШКА. Простите, матушка, простите, сестрицы! (Переворачивает метлу, ставит кочергу и щипцы в угол, утюг — на огонь). Вот всё и на месте.

ГОРТЕНЗИЯ. А с кем ты разговаривала?

ЗОЛУШКА. Сама с собой.

ЖАВОТТА. Значит, ты разговаривала с дурочкой!

ЗОЛУШКА. Больше мне не с кем было разговаривать. Умных не было дома.

МАЧЕХА. Молчи, дерзкая девчонка!

ГОРТЕНЗИЯ. Чем болтать, сбегай лучше вниз и принеси из кареты наши покупки.

ЗОЛУШКА. Сейчас, сестрица Гортензия.

ЖАВОТТА. Только смотри ничего не сомни и не растеряй!

ЗОЛУШКА. Хорошо, сестрица Жавотта,

МАЧЕХА. Да скажи кучеру, чтобы он как следует протер окошки в карете и расчесал лошадям гривы и хвосты. Завтра мы едем во дворец на бал.

ЗОЛУШКА. На бал во дворец?

ГОРТЕНЗИЯ. Да. Мы получили приглашение от самой королевы.

ЖАВОТТА. На шелковой бумаге! Золотыми буквами!…

ГОРТЕНЗИЯ. В левом углу корона, в правом — вензель!…

ЖАВОТТА. А под короной и вензелем написано: "Король, королева и принц просят вас…"

МАЧЕХА. Это значит — меня.

ЖАВОТТА. "…оказать им честь и пожаловать во дворец на королевский бал вместе с вашими прекрасными дочерьми".


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: