ГОРТЕНЗИЯ. Это значит — вместе с нами.
ЗОЛУШКА. Ах, как там, наверно, будет весело! Хоть бы мне одним глазком, в щелочку, посмотреть на этот бал! Столько о нем в городе разговоров!…
ГОРТЕНЗИЯ. Вот еще! Тебя ко дворцу и близко не подпустят, такую замарашку. Ну, беги скорей, беги! Только бы молоть языком!
ЖАВОТТА. Да смотри не забудь: тебе еще нужно сегодня ночью выстирать наши воротнички, накрахмалить наши юбки, выгладить наши кружева и почистить мелом наши золотые цепочки. А ты, будто нарочно, ни с места!
ЗОЛУШКА. Иду, сестрицы, иду! (Убегает.)
ЖАВОТТА. Знаешь, Гортензия, я надену завтра красное бархатное с золотыми цветами. А ты?
ГОРТЕНЗИЯ. А я лимонное с серебряными пчелками. А вы, матушка?
МАЧЕХА. А я — лиловое с пальмами и райскими птицами. Надеюсь, на балу не будет никого наряднее нас — кроме самой королевы, конечно. Только ложитесь сегодня пораньше, девочки, чтобы завтра у вас были ясные глазки и румяные щечки. Не забудьте, что на этом балу принц хочет выбрать себе невесту.
ЖАВОТТА. (мечтательно). Невесту!… (Ходит по комнате, томно напевая вполголоса).
ГОРТЕНЗИЯ (тихо, сквозь зубы). Старой девой? Ну, это мы еще посмотрим! (Громко.) Послушай, милая Жавотта, я еще с утра хотела тебе сказать: на твоем месте я бы, пожалуй, надела не красное с цветами, а знаешь, то — фисташковое, в мушках. Правда, оно немного скромнее, но зато идет тебе гораздо больше.
ЖАВОТТА. Ах, вот как! Немного скромнее? Так сама и надевай фисташковое в мушках. В твои годы можно уже перестать наряжаться.
ГОРТЕНЗИЯ. В мои годы? Да ведь я старше тебя всего на один год!
ЖАВОТТА. На целый год! Да еще на три месяца, две недели и четыре дня.
ГОРТЕНЗИЯ. Ну и пусть на четыре дня! Зато я не рыжая!
ЖАВОТТА. А я не косая и не кривобокая!
ГОРТЕНЗИЯ. Рыжая! Рыжая! Рыжая!
ЖАВОТТА. Кривобокая! Кривобокая! Кривобо…
Гортензия бросается на Жавотту и запускает обе руки в её прическу. Жавотта царапает Гортензии лицо.
МАЧЕХА. Гортензия! Жавотта! Девочки! Что вы делаете? Если вы расцарапаете друг другу носы и вырвете волосы, вы не сможете поехать на бал!
ГОРТЕНЗИЯ. Мне все равно! Пускай я не поеду, да зато и она не поедет.
ЖАВОТТА. Ай!
В руках у Гортензии клок рыжих волос Жавотты.
Я ж тебе покажу, кривобокая ведьма!
Сестры бешено дерутся, роняя стулья, вазы с цветами.
МАЧЕХА. Девочки! Девочки! Вы с ума сошли! Да перестаньте же!
Вбегает Золушка с двумя полосатыми картонками.
ЗОЛУШКА (запыхавшись). Там какая-то старушка пришла и спрашивает вас. (Замечает дерущихся сестер.) Ах!… Сестрицы!…
МАЧЕХА. Нас нет дома! Дома нет!
ЗОЛУШКА. А я уже сказала, что вы дома…
МАЧЕХА. Дура! Ну, скажи, что мы спим. Спим! да поскорее…
Золушка опять убегает.
А вы, бешеные кошки, сейчас же по своим комнатам! А то, если я рассержусь, это будет похуже вашего. (Растаскивает дочек, вталкивает одну в комнату направо, другую — в комнату налево, а сама, отдуваясь, падает в кресло.)
Дверь открывается, и в комнату входит фея Мелюзина. Она в темном простом платье, в старушечьем чепце и в очках. На руке у неё висит большой потертый бархатный мешок с выцветшим узором. Никто бы не угадал феи в этой скромной, бедно одетой старушке.
ФЕЯ МЕЛЮЗИНА. Уже проснулись? Вот и хорошо. А я-то удивилась, что вы спите в такое неурочное время: укладываться на ночь как будто еще рано, а после обеда отдыхать как будто уже поздно.
МАЧЕХА. Простите, сударыня, я не узнаю вас…
ФЕЯ МЕЛЮЗИНА. Как вам меня узнать! Вы меня никогда и не видали. Я бывала в этом доме, когда вас здесь не было. А теперь здесь нет тех, у кого я бывала.
МАЧЕХА. Я что-то не пойму вас… Кто вы такая? Может быть, вы по ошибке попали не в тот дом?
ФЕЯ МЕЛЮЗИНА. Нет, этот дом я очень хорошо знаю. Очень хорошо. Я сама подарила его моей покойной племяннице, когда она выходила замуж.
МАЧЕХА. Ах, вот как? Что же вы стоите, сударыня? Присядьте, пожалуйста.
ФЕЯ МЕЛЮЗИНА. Спасибо. (Садится.) С тех пор прошло немало лет. Племянницы моей уже нет на свете, муж её женился на другой, на какой-то вдове с двумя дочками, а потом и сам умер. Но говорят, что в этом доме осталась девочка, моя внучатая племянница. Вот я и приехала навестить её. Ведь, кроме неё, у меня нет на свете никакой родни.
МАЧЕХА. Из каких же мест вы приехали к нам, сударыня?
ФЕЯ МЕЛЮЗИНА. Из далеких.
МАЧЕХА. У вас там усадьба или городской дом?
ФЕЯ МЕЛЮЗИНА. Ни того, ни другого.
МАЧЕХА. А где же вы живете?
ФЕЯ МЕЛЮЗИНА. Где случится.
МАЧЕХА. Гм!… А сюда вы надолго пожаловали?
ФЕЯ МЕЛЮЗИНА. Как поживётся.
Из двух противоположных дверей выглядывают Гортензия и Жавотта. Они делают матери какие-то знаки.
МАЧЕХА (подходит к Гортензии, тихо). Чего тебе?
ГОРТЕНЗИЯ. Велите Золушке приготовить мне примочку. У меня синяк под левым глазом и царапина на правой щеке.
МАЧЕХА. Тише! Людей постыдись! (Подходит к другой двери.) А тебе чего?
ЖАВОТТА. Пусть Золушка причешет меня, а то эта ведьма спутала мне все волосы.
МАЧЕХА. Погоди. Успеешь. (Возвращается на свое место.) Мы, конечно, очень рады вам, сударыня, но боюсь, что вам будет у нас беспокойно.
ФЕЯ МЕЛЮЗИНА. Почему же?
МАЧЕХА. У нас мыши. Пропасть мышей!
ФЕЯ МЕЛЮЗИНА. Это ничего. У меня с собой кошка. (Растягивает свой мешок.)
Из мешка высовывается усатая голова большой черной кошки. Кошка поглядывает по сторонам желтыми злыми глазами. Фея опять затягивает мешок.
МАЧЕХА. Как странно, что вы носите с собой кошку!
ФЕЯ МЕЛЮЗИНА. Я всегда ношу с собой всё, что мне может понадобиться.
МАЧЕХА. Всё? Но у нас очень тесно. Вам негде будет разложить ваши вещи.
ФЕЯ МЕЛЮЗИНА. Не тревожьтесь. Кроме этого мешка, у меня ничего нет.
МАЧЕХА. Вот как! А где же ваш гардероб — ваши платья, башмаки, накидки, кружева, перчатки?
ФЕЯ МЕЛЮЗИНА. Платье, башмаки и перчатки на мне. А больше мне ничего не надо.
МАЧЕХА. У вас только одна пара башмаков и одна пара перчаток?
ФЕЯ МЕЛЮЗИНА. У меня только две руки и две ноги. Зачем же мне больше?
ЖАВОТТА (выглядывая из дверей). Матушка, долго еще вы будет разговаривать с этой старухой? Я не могу больше ждать!
ГОРТЕНЗИЯ (выглядывая из другой двери). Матушка, пошлите же ко мне Золушку. И как это люди не понимают, что нельзя сидеть в гостях без конца!
МАЧЕХА. Сейчас, девочки. Мы уже кончили наш разговор. (Встаёт.) Вот что, милая, приходите к нам в другой раз. Я, может быть, соберу для вас кое-какие вещи, которые еще могут вам послужить. А пока извините нас, нам некогда: мы должны готовиться к завтрашнему королевскому балу. Я и мои дочери получили приглашение от самой королевы.
ФЕЯ МЕЛЮЗИНА. Хорошо. Я вас не задержу. Я только хотела бы поглядеть на вашу падчерицу, на мою внучатую племянницу.
МАЧЕХА. Да ведь вы её уже видели. Она открыла вам двери.
ФЕЯ МЕЛЮЗИНА. Ах, так это была она? А я думала, что это ваша служанка.
МАЧЕХА. Да. Она такая замарашка и так плохо была воспитана своей матерью, что все принимают её за служанку.
ФЕЯ МЕЛЮЗИНА. Плохо воспитана? Должно быть. вы, кажется, воспитали своих дочек гораздо лучше. Недаром, когда я поднималась по лестнице, я слышала здесь какой-то шум. Ваши милые девочки, вероятно, резвились…