— Любопытный разговор затеял мистер Трентон, — заметил он, поглаживая ствол.

— Очень любопытный…

— Вот уж не думал, что вас привлекает уголовная хроника..

— Я имел в виду не совсем это.

— А что? По-моему, вечер был на редкость скучным.

— Напротив. Мистер Трентон действительно не сообщил нам ничего интересного, однако то, что осталось несказанным, представляет определенный интерес, — загадочно ответил Бэрридж.

Трэверсу надоело обсуждать поднятую адвокатом тему и все, с ней связанное, и потому, он не стал спрашивать, что означает эта фраза. Они поговорили об охоте, после чего Бэрридж ушел к себе и лег спать

Глава IX

В ночь на понедельник шел сильный дождь, прекратившийся лишь на рассвете. Утро было ветреным и холодным.

Первым в доме встал, как обычно, дворецкий Уилсон. Отперев центральный и правый боковой вход, он поднялся на второй этаж, чтобы открыть засов левой боковой двери, от которой винтовая лестница спускалась прямо в парк. Проходя по коридору, дворецкий заметил, что дверь кабинета Трэверса слегка приоткрыта. Он подошел, чтобы закрыть ее, но от сквозняка дверь распахнулась еще шире — и взору Уилсона открылась картина полнейшего беспорядка. Бумаги с письменного стола были сброшены на пол, посреди комнаты валялись грязный серый мешок и отмычка, а на вделанном в стену сейфе виднелись глубокие царапины. Однако дверца сейфа была закрыта. Дворецкий кинулся будить Трэверса. Вскоре обнаружилось, что в оранжерее выбиты стекла, а пол усыпан землей из разбитых горшков вперемешку с поломанными цветами.

Меньше чем через четверть часа после этого в холл вошел полицейский инспектор. Его встретил дворецкий.

— Инспектор Кроуз, — представился полицейский. — Мне необходимо поговорить с сэром Трэверсом.

— Как, вы уже приехали?! — воскликнул Уилсон, не сообразив, что, даже если Трэверс сразу же вызвал полицию, они все равно не могли приехать так быстро. — Сейчас я доложу сэру Трэверсу. До сейфа, кроме него, никто не дотрагивался, в оранжерее тоже все как было, — добавил он, стремясь показать, что тоже кое-что понимает в этом деле.

Худое лицо инспектора с глубоко посаженными серыми глазами выразило живейший интерес.

— Расскажите-ка, что у вас тут произошло.

— Значит, попытка ограбления, — изрек он, когда Уилсон окончил свой рассказ. — Это меняет дело… Доложите обо мне сэру Трэверсу.

Трэверс сам спустился в нижний холл.

— Чем обязан? — спросил он, окинув инспектора быстрым, внимательным взглядом. — Я не вызывал полицию.

— Инспектор Кроуз. Я пришел сюда в связи с другим делом, но ваш дворецкий сообщил, что в доме произошла кража.

— Не совсем так, инспектор. Сейф пытались открыть, но не открыли, таким образом кража не состоялась.

— С вашего разрешения я хотел бы осмотреть сейф.

— Пожалуйста, пойдемте, это на втором этаже. Вы говорили, что пришли сюда по другому делу, — сказал Трэверс, когда они поднимались по лестнице. — Могу я узнать, по какому?

— Местный священник ночью обнаружил неподалеку от своего дома труп мужчины. При опросе окрестных фермеров один из них заявил, что вчера утром видел, как вы говорили с человеком, похожим на убитого. Он видел это мельком и сам как следует его не разглядел.

По лицу Трэверса было трудно определить, какое впечатление произвело на него это сообщение.

— Когда я утром, примерно часов в восемь, ехал верхом, ко мне действительно подошел какой-то мужчина и спросил, как пройти к шоссе. Я объяснил, однако не знаю, тот ли это человек, который вас интересует. Если надо, я готов пойти взглянуть на него. Как его убили?

— Ударили по голове чем-то тяжелым и проломили череп.

Они подошли к кабинету Трэверса. Бегло осмотрев сейф, инспектор сказал, что пришлет своих помощников для детального осмотра, и направился в оранжерею. Затем, распорядившись ничего не трогать, он попросил Трэверса поехать с ним к священнику.

— Это он? — спросил инспектор, открывая лицо убитого.

— Да, — подтвердил Трэверс, — тот самый человек, который спрашивал, как добраться до шоссе.

К ним подошел взволнованный священник.

— Доброе утро, сэр Трэверс. Хотя сегодняшнее утро трудно назвать добрым. Вы уже видели?.. Я нашел его ночью. Услышал крик, выбежал, смотрю, кто-то, пригибаясь, бежит от большого вяза к оврагу. Тот человек скрылся, а этот, когда я подошел, был уже мертв.

К десяти часам Трэверс вместе с инспектором Кроузом вернулся в замок. Инспектор попросил нарисовать план дома, и Трэверс пообещал прислать своего секретаря. Через несколько минут в гостиную, где расположился инспектор Кроуз, вошел Кейн.

— Я секретарь сэра Трэверса. Мне поручено показать вам дом и дать все необходимые разъяснения. Я в вашем распоряжении, инспектор.

Пока его помощники работали в кабинете и оранжерее, сам инспектор в сопровождении Кейна прошел по первому и второму этажу, после чего вновь вернулся в гостиную.

— Итак, кроме прохода через оранжерею, в дом ведут еще три двери. Они на ночь запираются на ключ?

— Центральный вход и дверь справа, которой пользуется прислуга, дворецкий вечером закрывает на ключ. Он же закрывает левую дверь, но только на засов.

— У кого кроме дворецкого есть ключи от дверей?

— У сэра Трэверса.

— Если бы кто-то из прислуги захотел воспользоваться левой дверью, ему пришлось бы подняться на второй этаж, пройти через весь дом и снова спуститься?

— Совершенно верно. Эта дверь не соединяется с первым этажом.

— Сколько существует ключей от сейфа?

— Один, у сэра Трэверса.

— Он сказал, что хранит в сейфе деньги и бриллиантовую диадему. Сколько там сейчас находится денег и что это за диадема?

— Насчет денег не знаю, а диадема — это так называемый «Венец королевы». Вещь старинной работы, с круглыми прозрачными бриллиантами, один бриллиант — ярко-голубого цвета. Как я слышал, он стоит дороже, чем все остальные, вместе взятые.

Инспектор Кроуз приподнял брови.

— И такая вещь хранится здесь? Почему не в банке?

— Адвокат сэра Трэверса мистер Трентон давно уговаривал его поместить диадему в банк. Как раз вчера он проявил большую настойчивость в этом вопросе.

— Расскажите подробнее.

Рассказ Кейна о вчерашнем разговоре показался инспектору весьма примечательным.

— Значит, у тех, кто участвовал в вашей беседе, были основания считать, что диадема находится в доме последнюю ночь?

— Возможно, хотя лично я не думаю, что мистеру Трентону удалось убедить сэра Трэверса.

— Кто кроме вас и мистера Трентона присутствовал при этом разговоре?

— Все, кто здесь живет. Доктор Уэйн, его племянница мисс Рамбюр, мистер Барнет и мистер Картмел. Еще…

— Как вы сказали? — перебил его инспектор. — Картмел?

— Да, Джек Картмел. Он вместе с мистером Барнетом занимается библиотекой.

— И давно он ею занимается?

— Примерно месяц.

— Как он сюда попал?

— Его взял сэр Трэверс.

Инспектор хмыкнул, потом вежливо сказал:

— Пожалуйста, продолжайте.

— Еще был мистер Бэрридж, он вчера приехал немного раньше мистера Трентона.

— Владелец клиники?

— Да. Кроме нас там еще был дворецкий Уилсон, но он присутствовал не все время, а входил и выходил, пока мы разговаривали.

— Очень вам признателен, мистер Хелман, — сказал инспектор Кроуз, настроение его заметно улучшилось. — Теперь я хотел бы задать несколько вопросов сэру Трэверсу.

Трэверс в оранжерее наблюдал за действиями молодого полицейского, старательно изучающего следы учиненного разгрома.

— Сэр Трэверс, ваш секретарь сообщил, что у вас служит Джек Картмел. Каким образом он оказался в вашем доме?

— Я встретил его совершенно случайно. Он произвел на меня хорошее впечатление, и я предложил ему работу в библиотеке. Мистер Барнет — человек очень сведущий в своей области, но он уже немолод и одному ему тяжело справляться с книгами.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: