В другом конце комнаты Реппл и Облонский были поглощены серьёзным разговором. Аске отвёл сэра Джорджа в сторону, ближе к Доктору и Розе. Она услышала, как он сказал:
– Сэр Джордж, вы не могли бы уделить мне несколько минут наедине? Я хотел бы поговорить с вами кое о чём. Это... – он остановился и взглянул на Реппла и Облонского. – Это деликатный вопрос.
– В библиотеке? – предложил сэр Джордж.
Выходя, они вежливо кивнули Доктору и Розе. Диксон вернулся и собирал пустые бокалы. Когда он проходил мимо, Доктор задержал его.
– Сэр?
– Сегодня вечером, расскажите ещё раз, что именно произошло. Как можно больше подробностей.
Если тот и был удивлён, или вопрос был ему неприятен, он не подал виду.
– Я услышал странный звук, увидел свет, который шёл со двора. И пошёл посмотреть.
– И что потом? – спросила Роза.
Он пожал плечами:
– Сзади меня схватила чья-то рука. Перекрыла мне рот, разворачивая меня. Затем вторая рука схватила меня за горло. Помню, она была холодная. Очень холодная.
– Холодная, как металл, – сказал Доктор.
Диксон кивнул.
– Я сопротивлялся, но они были слишком сильные. Я не мог вырваться. Затем раздался голос, тихий, почти мелодичный... – вспоминая, он нахмурился. – Голос сказал, что я должен отвечать на вопросы. Он спросил меня о сэре Джордже и о приглашённых гостях, но, прежде чем я смог ответить, появились вы.
Он пожал плечами и взял у Доктора бокал.
– Больше ничего? Никакой мелочи не пропустили?
– Да, было кое-что странное. Звук, – он не успел закончить, как открылась дверь.
Вошедший сэр Джордж был мрачен, а следовавший за ним Аске выглядел виноватым.
– Я всё понимаю, – сказал сэр Джордж, когда они пересекли комнату. – К сожалению, ничего с этим не поделаешь.
– Вы очень добры, сэр, – ответил Аске. – Конечно, если мы сможем чем-то быть полезны...
– Нам пора идти, – объявил Реппл.
Полковник Облонский отдал ему честь, а Реппл кивнул в ответ.
– Доктор, мисс Тайлер, – сказал, подойдя, Реппл, – до Имперского Клуба недалеко идти. Или же, если вы пожелаете, мы можем вызвать машину.
– Небольшая прогулка не помешает, – сказал Доктор. – Пойду возьму свою куртку.
На полпути к двери он замер.
– Вы слышите?
– Что? – спросил сэр Джордж, склонив голову набок.
– Мне показалось... – Доктор нахмурился. – Да, вот опять. Тикает.
Теперь, когда Доктор обратил внимание, Роза тоже слышала. Слабые, приглушенные щелчки, едва различимые.
– Это часы, – сказала она.
– Тут нет часов, – тихо ответил полковник Облонский.
– Совершенно верно, – согласился сэр Джордж. – В гостиной часов нет. Были одни. Но сломались, – он, извиняясь, пожал плечами. – Сам я ничего не слышу.
– Оно очень тихое, – сказал Доктор.
Аске и Реппл переглянулись. Оба неуверенно пожали плечами. Но Диксон замер и вслушивался.
– Это оно, сэр, – сказал он почти шёпотом. – Это то, что я слышал. Когда на меня напали.
– Это, должно быть, из прихожей, – сказал сэр Джордж. – Там есть напольные часы.
– Прихожая, – пробормотал Доктор, – конечно.
Он приложил палец к губам и быстро и тихо подошёл к двери. На мгновение он остановился, а затем резко раскрыл. Там никого не было.
– Время летит, – сказал Доктор.
3
Доктор был в своём репертуаре: пропажа куртки волновала его сильнее, чем то, что кто-то, возможно, подслушивал под дверью. Несмотря на уверения Диксона, что он утром расспросит слуг, и куртка наверняка найдётся, Доктор молчал.
Целую милю он шёл по холодным тёмным улицам, сложив руки на груди и с унылым выражением на лице. Он почти ничего не говорил. Роза предложила ему свой плащ, но он сказал ей не говорить глупостей.
– Я не замёрз. Тут дело в принципе.
Странно, но исчезновение из столовой куртки, похоже, расстроило его даже сильнее, чем исчезновение ТАРДИС. Впрочем, это могло быть чем-то вроде смещения тревоги. К тому же, в кармане куртки была звуковая отвёртка. Но Роза была согласна с Диксоном, который считал, что кто-то просто убрал куртку и утром она найдётся. Сэр Джордж, вежливо извиняясь, пообещал выслать её Доктору при первой же возможности.
Но в итоге прогулка в Имперский Клуб прошла в несколько подавленном настроении. Реппл, похоже, ушёл в себя, как и Доктор. Аске вежливо беседовал с Розой, интересуясь, хорошо ли она знает Лондон. Его, похоже, заинтересовало, что она собирается посетить выставку Британской Империи, он признался, что сам ещё туда не ходил, но некоторые постояльцы клуба сходили и утверждали, что выставка превосходна и очень впечатляет.
Настроение Доктора слегка улучшилось, когда Аске сказал, что большое внушительное здание перед ними и есть Имперский Клуб.
– Мы должны стать членами клуба? – поинтересовался он.
– Я поручусь за вас, – сказал Реппл.
– Клуб был основан после Мировой войны в качестве фокуса, места встречи для лишившихся своих владений дворян Европы и Содружества, – сказал Аске. – Во Фландрии[1] столько всего завершилось, не только для Британии, Франции, и Германии, но и для всего мира.
– Столько жизней, – тихо напомнил ему Доктор.
Аске мрачно кивнул, запустив одну руку глубоко в карман пиджака:
– Высочайшая жертва.
– Такая утрата, – добавил Реппл. – А за ней последовали ещё, и ещё. Революция в России, к примеру. И ещё столько крови прольётся до того, как это закончится.
– Что касается вашего вопроса, Доктор, то вам не нужно быть членом клуба, – сказал Аске. – Хотя, если вы пожелаете пробыть здесь дольше, чем несколько дней, то от вас потребуются какие-нибудь подтверждения того, что вы благородного происхождения и лишились владений.
Доктор кивнул, вновь на мгновение помрачнев.
– Всё может быть, – пробормотал он, глядя вдаль. – Мировая война.
– А кто управляет клубом? – полюбопытствовала Роза, когда Реппл вёл их вверх по ступеням к внушительного вида двойной двери.
Двери перед ними раскрылись, и им отдал честь мужчина в униформе привратника. Реппл кивнул, а Аске тоже отдал честь. Доктор улыбнулся и приветливо помахал рукой.
– Привет! – сказала Роза.
Привратник закрыл за ними дверь и взял их верхнюю одежду.
– А у меня её нет, – мрачно сказал Доктор.
– Хорошо, сэр, – ответил привратник.
– Ничего хорошего.
Прежде чем Доктор успел продолжить, Аске спросил у привратника:
– А мистер Уайз ещё не спит?
– Он сейчас в кабинете Бастилии, сэр.
– Уайз тут, по сути, за главного, – объяснил Аске, ведя их через большое фойе.
Мраморные колонны подпирали сводчатую крышу, а широкая каменная лестница вела на верхние этажи. От фойе отходили несколько коридоров, обитых тёмным деревом и увешанных картинами и рисунками. Коридор, по которому он их вёл, был украшен гравюрами и акварелями, отображавшими события Французской революции.
Доктор остановился, чтобы осмотреть один из рисунков.
– Неправильно, – сказал он Розе.
А затем пошёл дальше, ничего не объяснив.
– Уайз тут постоянный жилец, – сказал Аске. – Не знаю, какой точно у него здесь статус, но персонал, похоже, слушается его.
Они оказались в огромной комнате. Стены были обиты деревом до уровня плеч, из-за чего комната казалась очень тёмной, несмотря на обилие ламп на стенах. В центре комнаты висела люстра, сверкающая как звёздное скопление в ночном небе. Большой огонь потрескивал и плевался в огромном каменном камине напротив двери, в которую они зашли. Кожаные кресла и небольшие кожаные диваны были расставлены вокруг небольших столов, образуя в комнате подобие островов.
Вначале показалось, что там никого нет. Затем из-за спинки одного из кресел выглянула голова. Помахала рука.
1
Фландрское сражение (18 октября 1914 — 17 ноября 1914) — сражение между германскими и союзными войсками во время Первой мировой войны. Характеризуется как последняя маневренная операция на Западном фронте. Закончилась безрезультатно для обеих сторон.