Проблемы Доктора стали зримыми, когда корабль начало сильно раскачивать.
— Ещё минутку, — в отчаянии попросила профессор.
— Летите, — крикнул Кендл и прыгнул вперёд, удивляя витику прямой атакой.
Он взмахнул двумя кулаками и ударил ими по челюсти существа.
Корабль трясло вверх-вниз, и Розе стало тяжело различить что там происходит, но то, что она в конце концов увидела, она потом долго не могла забыть. Два противника, бывший десантник и звероподобный витику, качались вместе на краю платформы, а затем упали, не отпуская друг друга. Их падение было словно в замедленной съёмке, две фигуры снова и снова ударялись об расширяющуюся к низу башню, отскакивая, как куклы, и в конце концов упали на потрескавшуюся крышу храма.
Не сказав ни слова, профессор нажала кнопку закрытия дверей шлюза и корабль полетел искать безопасное место для приземления.
15
Роза стояла у входа в шатёр и смотрела на грозу. Хотя и был день, небо было затянуто тучами, и дождь лил как из ведра. За тяжёлыми раскатами грома последовал резкий треск молнии, расколовшей фиолетовое небо. Гроза бушевала уже несколько часов, и признаков улучшения погоды не было.
— Вот тебе и рай, — прокомментировала она, оборачиваясь туда, где сидели Доктор, мать Джейлетта, и несколько старейшин деревни.
— Как только гроза закончится, «Хамфри Богарт» улетит, — уверенным голосом пообещал Доктор. — Но при таких молниях, как сейчас, они не будут рисковать своими защитными экранами.
— Это из-за этого они потерпели крушение? — спросила Роза.
— Хеспелл сказал, что был какой-то электромагнитный импульс. Готов поспорить, что это ещё один вид реакции планеты на всё чужое. То же самое, что повредило пятьдесят лет назад корабль Гиллана, — Доктор покачал головой, отказываясь верить. — Это самое аллергичное место, которое мне доводилось видеть. Как бы там ни было, как только корабль улетит, всё вернётся в норму.
— А как же мы? — спросила Роза.
Доктор усмехнулся:
— Нам, конечно же, тоже придётся улететь. Уверен, что на нас аллергия у Лэйлоры такая же, как и на экипаж «Хамфри Богарта».
— И тогда останусь только я, так?
Роза забыла про Реза, который сидел рядом с Кэйлен в дальнем конце шатра. В своей лэйлоранской одежде Рез на первый взгляд не отличался от местных, но, конечно же, он был не более местным, чем Роза.
— Это всё из-за меня, да? Плохая погода, землетрясения… Всё началось когда прилетел я, так?
Роза видела, что Рез уже знает ответ на этот вопрос, и уже смирился с ним. Доктор это тоже видел.
— Думаю, да. Чем старше ты становишься, тем сильнее аллергическая реакция. Прибытие «Хамфри Богарта» стало последней соломинкой, сломившей спину верблюда.
— Я не знаю, что мне делать. Всю свою жизнь я прожил на Лэйлоре. — в голосе Реза была искренняя горечь.
— Уверена, мы можем отвезти тебя куда-нибудь, где ты сможешь быть счастлив. — Роза посмотрела на Доктора в ожидании поддержки, но он встал и подошёл к входу шатра.
— Похоже, дождь прекращается, — пробормотал он, не ответив на вопрос. — Пойдёмте, проводим «Хамфри Богарт».
Прежде чем идти за ним, Роза повернулась к остальным и, извиняясь, пожала плечами.
Доктор, как обычно, был прав. Дождь быстро превратился в морось, а затем совсем прекратился, и выглянуло более привычное солнце. Когда Доктор и Роза добрались до корабля, погода снова представляла собой отпускной рай, в котором они приземлились. Солнечные лучи быстро высушили оставшуюся после дождя влагу.
На «Хамфри Богарте» их встретили Хеспелл и Бейкер, которые сообщили им, что корабль готов к запуску и профессор заканчивает последние проверки. Доктор сказал, что ему нужно поговорить с ней, и ушёл, оставив Розу с двумя молодыми членами экипажа. Хеспелл и Бейкер стояли рядом, за руки не держались и вообще не касались друг друга, но то, что они вместе, было очевидно.
— Я слышала, вас можно поздравить, — с улыбкой сказала Роза.
Хеспелл и Бейкер покраснели.
— Да ладно вам! В служебных романах нет ничего плохого, — сказала она им.
Они переглянулись.
— Это не совсем то, ради чего мы отправлялись в экспедицию, — признался Хеспелл.
— Но разве это не самое замечательное открытие? — спросила Роза. — Вы отправились искать рай, и нашли друг друга. Неплохой результат, а?
Бэйкер улыбнулась и обняла одной рукой своего нового парня.
— Да, пожалуй.
В центральном отсеке никого не было, но Доктор знал, где искать профессора, и пошёл в её каюту. Как он и думал, профессор Шулоу пересматривала свои райские материалы и не спеша раскладывала их по ящикам. Доктор вежливо постучал в дверь и зашёл в комнату.
— Сожалею о вашем дяде, — сказал он.
Профессор повернулась к нему, и он увидел, что она плакала.
— Спасибо. Он умер смертью солдата, защищая других. Думаю, ему так бы и хотелось.
Надолго воцарилось молчание, и Доктор следил как профессор убирает артефакты и сувениры, которые определяли её жизнь столько лет.
— Вы же понимаете, что это место нужно снова стереть с карты?
Профессор печально кивнула:
— Жаль, правда?
— Лучше потерять рай, чем никогда его не увидеть, — сказал Доктор.
Она засмеялась:
— Такая точка зрения тоже допустима.
Минуту она помолчала, а затем более серьёзным голосом сказала:
— Вы тогда оказались правы, когда сказали, что на нас нападают защитники окружающей среды. Мы прилетаем в чудесные места и тут же их уничтожаем, одним своим присутствием. Люди должны быть изгоями космоса.
Доктор покачал головой.
— Вы слишком строги к своему роду. Люди поразительны. Отправьтесь куда угодно в известной вселенной и всюду найдёте их следы. Вы столько достигли, так далеко добрались. С одной маленькой планетки. Мне это кажется замечательным!
— Но куда бы мы ни добирались, мы же приносим с собой полное уничтожение!
Доктор с этим выводом не согласился.
— Нет, это не так. Вы, конечно, часто ошибаетесь, но никогда не сдаётесь. Вот что я люблю в человеческой расе. Я не стал бы проводить с вами столько времени, если бы не верил в «человечность».
Профессор положила журнал Гиллана в ящик поверх остальных документов и закрыла крышку. Распрямившись, она уже улыбалась.
— Спасибо, — сказала она с искренней улыбкой. — Мне от ваших слов стало легче.
— Есть ещё одно дело, — добавил Доктор, но не решался продолжить.
— Вы хотите попросить меня о том пареньке, так? — она вопросительно посмотрела на Доктора.
— У него никого нет.
— Теперь есть, — заверила его профессор. — Наверное, я слишком стара, чтобы играть роль матери. Ею мне никогда не светило стать. Но я могу быть опекуном и наставником.
— Ему это понадобится, — улыбаясь, сказал Доктор.
Профессор села и закрыла лицо руками. Что-то в ней изменилось после приключений в храме.
— Мне было так больно, когда погибли родители, — начала она объяснять тихим голосом. — Я пообещала себе, что больше никогда не буду так себя чувствовать. Она подняла на Доктора полные слёз глаза. — Я думала, что если не позволю никому быть ко мне близким, то буду защищена.
Доктор сочувственно кивнул.
— Выходит, я была неправа?
— Жить больно, — согласился Доктор. — Всё меняется, люди приходят и уходят, ничто не вечно. Но если не привязываться к людям, если не позволять себе любить… — он остановился, какое-то время мысль была недосказанная. — Если так поступать, то ведь по-настоящему и не живёшь, так ведь?
Профессор посмотрела Доктору в глаза и поняла, что вся боль, которую она чувствовала после смерти родителей, была ничто по сравнению с тем, что довелось пережить этому инопланетянину. Она отвернулась, не желая лезть в душу.
— Я подумаю, что можно сделать, — сказала она после продолжительного молчания. — На счёт паренька.
Доктор направился к двери.