Рифудзин на Магонотэ

Реинкарнация безработного ~Когда я попаду в иной мир, я проявлю серьезность~

Том 2

Детство — Домашний учитель

Реквизиты переводчиков

Над переводом работала команда Hanami Project

Перевод: AndreyNord

Редактирование: _Ren_

QC: Летописец Абх

Больше ранобэ Вы сможете найти на http://RanobeClub.com

Чтобы оставаться в курсе всех новостей, вступайте в нашу группу Вконтакте: http://vk.com/ranobeclub

Для желающих отблагодарить переводчика материально и поддержать проект имеются webmoney-кошельки команды:

WMR: R392753138303

WMU: U197082383606

WMZ: Z413304560728

WME: E198389722115

А также Яндекс-кошелек:

410011727694742

И Киви-кошелек:

+380506633180

Дисклаймер: Представленный перевод является собственностью автора оригинала. Перевод выполнен с ознакомительной целью и не несет коммерческого характера.

Детство - Домашний учитель i_001.jpg
Детство - Домашний учитель i_002.jpg
Детство - Домашний учитель i_003.jpg

Пролог

В данный момент я бегу.

Я убегаю прочь со всей прыти, спасаясь от когтей зверя.

Я спасаюсь бегством, собрав воедино всю свою волю, сердце охвачено страхом.

По лестницам, прыгая через двор. Иногда используя магию, чтобы цепляться за крышу. Временами падая вниз.

[Где ты!?]

Во всю глотку ревёт этот зверь и устремляется за мной.

Не важно куда я бегу.

Я всегда был уверен в своей физической силе.

Всё-таки я бегал с трёх лет, тренируясь в техниках меча.

Но эта уверенность была полностью разбита.

Этот зверь, как будто насмехаясь над моими усилиями, преследует меня даже не сбивая дыхания, с кроваво-красными волосами, развевающимися по ветру.

Этот зверь не знает, что значит «сдаться». Не важно как далеко я убегу, каждый миг моей передышки он сокращает разрыв шаг за шагом.

[Хааа… Хааа…]

Я начинаю задыхаться.

Я не могу продолжать бежать. Я уже не в состоянии спастись.

Я спрячусь. Это единственная возможность.

[Гулп…]

Я спрятался в тени лестницы, осматриваясь из зоны, позволяющей видеть сад, когда я услышал рёв зверя из центра поместья.

[Я никогда не прощу тебя!]

Этот рык вызывает дрожь в ногах.

Я Рудэус Грэйрат. Семь лет.

У меня насыщенные русые волосы. Я надёжный и красивый юноша, и бывший тридцатичетырёхлетний безработный бездельник [1].

Поскольку я не пришёл на похороны своих родителей и был вышвырнут на улицу своей семьёй, я погиб под грузовиком. Но из-за шутки судьбы, я переродился в теле младенца, сохранив все свои воспоминания.

Я отбросил свою прошлую жизнь, в которой был ужасным человеком, и, к этим семи годам, я тяжело потрудился, стараясь на этот раз прожить жизнь всерьёз.

Выучил как говорить и писать, изучал магию, тренировался с мечом, установил хорошие отношения с родителями, и даже встретил милую подругу детства, по имени Сильфи. Чтобы быть в состоянии пойти вместе с ней в школу, я взялся за работу, позволяющую добыть достаточно денег для оплаты учёбы для двух человек и прибыл в город Роа.

Если я выполню задачу по обучению одной юной леди, наниматель позаботится об оплате школы… В общем, что-то вроде этого.

[Выходи, где бы ты ни был! Я порву тебя на кусочки!]

Я выглядываю из укрытия, невольно вздрагивая от угроз этого зверя.

Дрожа в страхе перед этим воплощением жестокости, принявшим вид юной девочки.

И как всё обернулось таким образом?

Чтобы ответить, придётся вернуться на час назад.

Глава 1 (12): Неистовство юной леди

Часть 1

Когда мы достигли Роа, уже наступил вечер.

Расстояние между деревней Буэна и Роа составляет где-то день пути на повозке.

Если прикинуть время, это где-то шесть-семь часов. Вы можете сказать это далековато, но если скажете, что это поблизости, тоже не ошибётесь.

Город Роа, поистине один из крупнейших городов в округе и это очень оживлённое место.

Первое, что я увидел, были стены.

Окружавшие город, где-то семь-восемь метров в высоту, выглядели по-настоящему надёжными.

Около городских ворот царило настоящее столпотворение, а как только мы оказались внутри, я сразу же увидел всевозможных лоточников.

А прямо там, где мы въехали в город, вереницей тянулись постоялые дворы и стойла для лошадей.

Граждане смешивались с торговцами, мелькали люди в доспехах, и всё это выглядит как сцена из исторической книги.

Здесь были люди несущие огромную поклажу, и люди сидящие прямо на площади, как будто чего-то ожидая.

Интересно чего?

[Гислен, ты знаешь что это было?]

Спросил я личность сидящую напротив.

С её звериными ушами и хвостом, одетая в очень открытую кожаную одежду, с её шоколадной кожей, этот мускулистый мужик… А, нет, это женщина-мечник.

Гислен Дедорудия.

Третья по уровню среди освоивших стиль Бога Меча, грозная амазонка, обладающая титулом Королевы Меча, согласившаяся обучать меня фехтованию там, куда мы направляемся.

Она мой второй учитель.

[……… Малыш.]

Она выказала явное раздражение в ответ на мой вопрос.

[Ты считаешь меня идиоткой?]

Гислен грозно уставилась на меня, пугая меня.

[Ах, нет. Я просто. Я не знаю, что это было, потому и спросил…]

[А, извини. Вот что ты имел ввиду.]

Видя, что я чуть не расплакался, торопливо ответила Гислен.

[Это площадка для ожидания общественных повозок. Это нужно для переезда из города в город, и если заплатить вознице, он отвезёт тебя.]

Гислен стала указывать на лавки одну за другой, рассказывая, что вот это оружейный магазин, это бар, а здесь располагается одна закрытая торговая ассоциация. Эй, подождите-ка, прозвучало как очень подозрительный магазинчик.

Хотя её внешний вид может отпугнуть, похоже, она очень дружелюбная.

Мы свернули за угол, и атмосфера поменялась.

После многочисленных магазинчиков, обслуживающих искателей приключений, стоило проехать в повозке подальше, как мы увидели много респектабельных магазинов.

Сами люди, похоже, живут в глубине, в аллеях и переулках.

Похоже на продуманную планировку.

Если сюда прорвутся враги, подходы будет проще защищать или взять место в оцепление, позволяя горожанам скрыться в центре города, либо сбежать в противоположном направлении.

Поэтому, чем дальше вы продвигаетесь, тем больше лошадей и даже магазины повыше.

Чем ближе к центру тем богаче люди.

И, дальше, в самом центре города, стоит самое высочайшее строение.

[Это поместье владыки.]

[Пусть оно и называется поместьем, больше похоже на замок.]

Говорят, что четыреста лет назад, это место было последней линией обороны, этот город обладает многовековой историей.

Так что, фактически, это замок, окружённый городом.

Но это правда только отчасти, дворяне живущие в столице, представляют это место скорее как приют для низкоклассных искателей приключений.

[Похоже, статус благородной юной госпожи, из-за которой мы прибыли сюда, довольно высок.]

[Не совсем.]

Гислейн помотала головой.

Но видя величественное поместье лорда, представшее передо мной, основываясь на ранних догадках, люди живущие здесь очевидно принадлежат к высшему классу.

вернуться

1

Прим. пер. NEET


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: