— Да.
— И передали ему мою просьбу?
— Да.
— Он не позвонил.
— Извините.
Салливан ругнулся.
— У меня не хватает людей, чтобы разыскивать его на болотах. Мне всего лишь нужно задать ему несколько вопросов.
— Вы правда думаете, что Адам задушил не пойми кого голыми руками?
— Но кто-то же это сделал.
Верно.
— Забавно, что вы называете жертву не пойми кем, — продолжил детектив.
— Забавно в смысле смешно или в смысле странно?
Губы Салливана даже не дернулись.
— У убитого не было удостоверения личности, никто не заявлял в полицию о его исчезновении, запрос в транспортные агентства с описанием его внешности не дал результатов, а отпечатков его пальцев нет в базе данных ФБР.
— Может, это старое доброе ограбление на Бурбон-стрит, — предположила Кассандра, — и кто-то выбросил труп в болото, чтобы иметь время выкрутиться.
— У туристов обычно есть номера отелей и прокатные машины, плюс автоматическое ружье несколько выбивается из привычной картины.
У меня отвисла челюсть.
— А это что, незаконно?
— Весьма.
— Как вы поняли, что это его ружье?
— По отпечаткам пальцев. Кроме того, если это ограбление, зачем бросать ружье? Оно ведь неплохих денег стоит, даже без странных пуль.
— В смысле «странных»? — спросила я.
— Серебряных. — Детектив открыл дверь. — Ну кто стреляет серебром?
Не дожидаясь ответа, он ушел.
Мы с Кассандрой проводили его взглядами, затем посмотрели друг на друга.
— Ну и ну, — сказали мы одновременно.
— Видимо, не ты одна ищешь лу-гару, — пробормотала Кассандра.
— Теперь одна, — сухо уточнила я.
— Ты бы поаккуратнее. Кому-то очень не хочется, чтобы чудовище нашли.
— Сдается мне, кому-то очень не хочется, чтобы чудовище убили.
Кассандра поджала губы.
— Резонно.
Я покачала головой и усмехнулась, хотя смешного было мало.
— Здесь что, все двинутые?
— Риторический вопрос, да?
— Серебряные пули, пропадающие трупы, зомби…
— Добро пожаловать в Новый Орлеан. — Она склонила голову. — Выглядишь так, словно совсем не спала. Что-то случилось на болотах?
Я собиралась поведать ей о Чарли и совсем забыла о волке и Саймоне.
— Наверное, это был сон, — пробормотала я.
Кассандра пристально на меня посмотрела.
— Сны всегда что-то значат. Рассказывай.
И я рассказала.
— Волк, похоже, действительно сон.
— А мой покойный муж за окном, что, нет?
— В этом городе — далеко не факт.
Меня пробрала дрожь, не имеющая никакого отношения к кондиционеру. Саймон умер. Я похоронила его много лет назад. Я не верю в призраков, зомби или оборотней. Честно.
— Ты сказала, следов не осталось?
— Они вполне могли там быть, но всю землю перекопали.
Кассандра нахмурилась.
— Странно, но, может, она уже была перекопана до твоего сна.
Как вариант. Но я в этом сильно сомневалась.
— Ты намерена найти лу-гару, — продолжила Кассандра. — И вот ты видишь его за окном. Желание исполнено.
— А Саймон?
— Возможно, то же самое. Ты по нему скучаешь, и он является.
Я сморщила нос.
— Призрак?
— Почему бы и нет?
— Но почему сейчас?
— Угрызения совести?
Я замерла. Я не говорила Кассандре о своем горизонтальном танго с Адамом Рюэллем, но судя по ее приподнятым бровям, она поняла все без слов.
— Не терзай себя, Диана. Твой муж умер, но ты-то жива.
— Умом я это сознаю, но сердцем — как-то не очень.
Она протяжно и печально выдохнула.
— Прекрасно понимаю.
Судя по выражению ее лица, это были не просто слова, и мне захотелось спросить, кого она потеряла и как давно. В конце концов, мы же подруги. Но она отмахнулась от печали, улыбнулась, и я поняла, что ее прошлое — не тема для разговоров.
— Ты хотела рассказать мне, почему ворвалась сюда так, будто за тобой гнались.
— О, да! Чарли Вагнер.
Улыбка Кассандры поблекла.
— Как ты…
— Что?
— Именно его тело пропало из морга.
— Вероятно, именно поэтому я видела его на Джексон-сквер.
Она смотрела на меня во все глаза.
— Ты воспользовалась порошком?
— Он сбежал. Исчез. — Я помолчала. — Зомби умеют исчезать?
— Никогда о таком не слышала.
О боги, я ли веду этот разговор?
— Где ты его потеряла? — спросила Кассандра.
— Френчмен-стрит.
Она вытащила из-под прилавка большую торбу, взяла с полок несколько предметов и сунула их туда.
— Идем.
— Куда?
— На Френчмен-стрит.
— Зачем?
— Зомби не самые умные существа на планете. Они следуют приказам, а потом возвращаются к хозяину.
— Я в это не верю, — пробормотала я.
— Веришь, иначе не пришла бы сюда.
Эта женщина слишком часто для собственного блага бывала права.
— Порошок у тебя? — спросила она, запирая дверь.
— Ага.
— Хорошо. Мы найдем Чарли, разоблачим и вернем туда, где ему самое место.
— То есть?
Она нахмурилась.
— Хороший вопрос. Никогда не слышала о зомби, поднятом до захоронения. Но опять же, в этих местах людей не хоронят, а замуровывают в криптах. Правильное слово?
— Подловила.
Кассандра прокладывала маршрут, быстро миновав Роял-стрит, потом повернув на Сент-Питер, направляясь к Джексон-сквер. Спустилась ночь, и луна на небе была уже наполовину полной. И куда девалось время? Придется ждать чуть больше недели, прежде чем возобновить поиски лу-гару.
Неужели я правда подгоняю рабочие дни под фазы луны? Да. С каждым пролетающим часом невероятное становится все больше похожим на правду.
— А днем этим заниматься нельзя? — поинтересовалась я.
— Нет.
— Но я ведь видела его днем. — Я нахмурилась, вспоминая. — Ну, не совсем днем, но и не ночью.
Кассандра остановилась, обернулась и положила руку мне на плечо.
— Не то чтобы нельзя было подождать, но не стоит. Зомби редко поднимают ради блага человечества. Чем дольше Чарли тут бродит, тем больше бед он принесет.
— Ты знаток.
Мы продолжили путь.
— Как он выглядел? — спросила Кассандра.
— Как Чарли.
— Я имею в виду, заметила ли ты следы гниения? Как насчет разорванной глотки?
Я покачала головой.
— Он выглядел так же, как в день нашей первой встречи.
Кассандра снова остановилась прямо посреди Джексон-сквер. Художники и экстрасенсы по-прежнему завлекали туристов, но музыка больше не играла.
— Говоришь, раны на горле не было? И тело не начало разлагаться?
— Думаю, я бы заметила. — Как и все остальные люди на улице.
Кассандра прикусила губу и вперилась взглядом в землю.
— Странно.
— К чему ты ведешь?
Она обеспокоенно подняла на меня глаза:
— Смотрела «Ночь живых мертвецов»?
— Нет.
— Зомби обычно не выглядят живыми. Они ходячие трупы.
— Возможно, в фильме все не так, как на самом деле.
Кассандра не ответила, но я поняла, о чем она думает.
— Ты с этим не согласна.
— Нет. — Она обогнула собор, и я последовала за ней. — Может, Чарли слишком недавно умер, чтобы начать разлагаться.
— В таком случае как он исцелил разодранную глотку?
— Вот именно. — Она оглянулась. — Как?
— Это ты у нас жрица вуду.
Кассандра нахмурилась.
— Кто бы это ни сделал, силы у него больше, чем мы способны себе представить. Чарли не только восстал из мертвых, но и исцелился. — Она покачала головой. — Не нравится мне все это.
Да я как-то тоже не в восторге.
Глава 19
На Френчмен-стрит было безлюдно, если не считать барменов, официантов да уличных музыкантов, готовых играть за чаевые.
— Все веселье здесь начинается часов в девять-десять, — сказала Кассандра. — Если хочешь, можем потусоваться, когда закончим наши дела. Послушаем лучший в городе джаз.
Я растерялась, не зная, что на это ответить. Мы преследовали зомби, а Кассандра хотела насладиться музыкой и освежающими коктейлями сразу после того, как мы вернем бедного Чарли туда... куда там их возвращают.